En conséquence, les pouvoirs des représentants de la délégation israélienne ne couvrent pas les territoires palestiniens occupés par ce pays depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | ولهذا، لا تشمل وثائق تفويض وفد إسرائيل الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
De même, la communauté internationale ne devrait en aucun cas reconnaître le contrôle exercé par Israël sur les territoires palestiniens entourés par le Mur. | UN | وعلى غرار ذلك، لا ينبغي للمجتمع الدولي الاعتراف بسيطرة إسرائيل على الأرض الفلسطينية التي يحتويها الجدار في نطاقه. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 1967 |
Cet objectif ne peut être pleinement atteint que si Israël se retire du territoire palestinien qu'il occupe illégalement depuis 1967. | UN | وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية التي تحتلها دون وجه حق منذ عام 1967. |
Se livrant une fois de plus à une ignoble provocation, le Gouvernement israélien a annoncé cette semaine qu'il avait approuvé officiellement la construction de centaines de nouveaux logements sur les terres confisquées du territoire palestinien qu'il occupe militairement depuis 1967. | UN | وفي تحد آخر مثير للسخط، أعلنت الحكومة الإسرائيلية، هذا الأسبوع، الموافقة الرسمية على بناء مئات الوحدات الاستيطانية الجديدة على الأراضي المصادرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها عسكريا منذ عام 1967. |
Se déclarant gravement préoccupé par le fait que la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967 continue de se détériorer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
À l'échelon régional, comme les Membres le savent, l'Égypte n'a cessé de faire tout son possible pour préserver une lueur d'espoir et faire en sorte que les Palestiniens puissent réaliser leur légitime aspiration à un État indépendant sur les territoires palestiniens occupés depuis le 5 juin 1967 dont la capitale serait Jérusalem-Est. | UN | على المستوى الإقليمي، وكما تعلمون، فإن مصر منخرطة في جهود مضنية لا تتوقف للحفاظ على نافذة أمل تسمح للفلسطينيين بأن يحققوا طموحاتهم المشروعة في دولتهم المستقلة على الأرض الفلسطينية التي احتلت في 5 حزيران/يونيه 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Prenant note des rapports de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme constituée par la Commission des droits de l'homme et du Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان() وبتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967()، |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en date du 8 septembre 2003, sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, en particulier la partie du rapport relative au mur, | UN | وإذ ترحب بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967()، ولا سيما الجزء المتعلق بالجدار، |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 (A/59/256) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 1967 (A/59/256) |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en date du 8 septembre 2003, sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 19674, en particulier la partie du rapport relative au mur, | UN | وإذ ترحب بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967()، ولا سيما الجزء المتعلق بالجدار، |
:: Rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en date du 6 mars 2002, sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 (E/CN.4/2002/32). | UN | :: تقرير مؤرخ 6 آذار/مارس 2002 مقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 (E/CN.4/2002/32)؛ |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en date du 8 septembre 2003, sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, en particulier la partie du rapport relative au mur, | UN | وإذ ترحب بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2003 عن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967([16])، ولا سيما الفرع المتعلق بالجدار، |
Dès lors ladite convention est applicable dans les territoires palestiniens qui étaient avant le conflit à l'est de la Ligne verte, et qui ont à l'occasion de ce conflit été occupés par Israël, sans qu'il y ait lieu de rechercher quel était auparavant le statut exact de ces territoires. > > | UN | وبناء على ذلك تجد المحكمة أن الاتفاقية تسري على الأرض الفلسطينية التي كانت تقع قبل الصراع إلى الشرق من خط تقسيم هدنة عام 1949 الذي رسم بين إسرائيل والأردن (الخط الأخضر) والتي احتلتها إسرائيل أثناء الصراع، ولا توجد حاجة لإجراء أي تحقيق في الوضع السابق المحدد لهذه الأرض " . |
En ce moment même, des centaines d'unités et de structures de colonisation sont en train d'être édifiées sur le territoire palestinien qu'Israël occupe par des moyens belliqueux et militaires depuis 1967. | UN | ويجري بناء المئات تلو المئات من الوحدات والإنشاءات الاستيطانية في هذه اللحظة بالذات في الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل بالحرب والقوة العسكرية منذ عام 1967. |
De plus, hier, le Premier Ministre israélien Netanyahu a déclaré avec arrogance de façon provocatrice qu'Israël n'accepterait jamais dans le cadre d'un accord de paix de se retirer de la vallée du Jourdain, qui constitue une grande partie du territoire palestinien qu'Israël occupe depuis 1967. | UN | إضافة إلى ذلك، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي نتانياهو بالأمس فقط، بكل عجرفة وعلى نحو مستفز، أن إسرائيل لن توافق أبدا بموجب أي تسوية سلمية على الانسحاب من وادي الأردن، الذي يشكل جزءا كبيرا من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Cela dit, il faut rappeler qu'en ce moment même, Israël impose toujours son autorité sur les frontières de la bande de Gaza, y compris sur ses eaux territoriales et son espace aérien, et qu'il contrôle le mouvement des personnes et des biens en Cisjordanie, empêchant ainsi tout développement économique véritable dans le territoire palestinien qu'il continue d'occuper. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن إسرائيل ما زالت حتى الآن تسيطر على حدود قطاع غزة، بما فيها المياه الإقليمية والمجال الجوي. كما أنها ما زالت مستمرة في التحكم بحركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية، وبالتالي، تعيق أية تنمية اقتصادية ذات فائدة في الأرض الفلسطينية التي تستمر في احتلالها. |
Comme le temps et l'évolution de la situation sur le terrain l'ont montré, l'objectif délibéré d'Israël, à cet égard, a été d'asseoir son contrôle sur le territoire palestinien qu'il occupe depuis 1967, en vue d'acquérir par la force et d'annexer de facto le plus de terres palestiniennes possibles. | UN | وكما تبين لنا مع مرور الوقت ومع تطورات الأوضاع على الأرض، أن النية المتعمدة لإسرائيل في هذا الصدد، هي بسط سيطرتها على الأرض الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967 من أجل الاستيلاء على أكبر قدر منها بالقوة وضمها بحكم الأمر الواقع. |
Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration continue de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, ces dernières semaines, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، خلال الأسابيع الأخيرة، |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, ces derniers temps, en particulier du fait de l'emploi excessif et disproportionné de la force par Israël, puissance occupante, qui a fait énormément de morts et de blessés, y compris des femmes et des enfants, parmi la population civile palestinienne, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة غير المتكافئة، مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين المدنيين وإصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء، |