"الأرض في" - Traduction Arabe en Français

    • la Terre dans
        
    • terres dans
        
    • le terrain dans
        
    • la Terre de
        
    • la Terre à
        
    • le terrain en
        
    • sols dans
        
    • fonciers dans
        
    • terres en
        
    • la Terre en
        
    • le terrain au
        
    • la Terre pour la
        
    • la terre au
        
    • le terrain à
        
    • fonciers en
        
    Collectivement et communautairement, ils possèdent près de 90 % de toute la Terre dans le pays. UN وهم، جماعيا ومجتمعيا، يملكون قرابة 90 في المائة من كل الأرض في البلد.
    En outre, les personnes déplacées n'ont pas été correctement indemnisées pour les biens qu'elles ont perdus et ne peuvent toujours pas obtenir de terres dans des conditions qui puissent constituer une solution durable au déplacement. UN وفضلاً عن ذلك، فلم يتم تعويض المشردين تعويضاً وافياً عن فقدانهم ممتلكاتهم، كما أنهم ما زالوا غير قادرين على الوصول إلى الأرض في ظل أوضاع تؤدي إلى إيجاد حل دائم للتشرد.
    démanteler les structures politiques et militaires de cette organisation sur le terrain dans l’est de la République démocratique du Congo. UN على الأرض في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro était une étape importante dans la voie d'un partenariat mondial pour la lutte contre ces menaces pour l'environnement. UN ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية.
    Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. UN وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة.
    La croissance des colonies n'altère guère la situation sur le terrain en Cisjordanie et à Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    Facteur aggravant, des droits fonciers incomplets ou imprécis ont entraîné une dégradation des sols dans de nombreuses parties du monde. UN ومما جعل الحالة أسوأ هو أن حقوق الملكية الناقصة أو الغامضة أدت إلى تدهور الأرض في أجزاء كثيرة من العالم.
    Pour certaines applications spatiales, les sources d'énergie nucléaire doivent fonctionner en toute autonomie à de très grandes distances de la Terre, dans des environnements difficiles. UN فبعض التطبيقات يقتضي أن تعمل مصادر القدرة النووية الفضائية على نحو مستقل على مسافات بعيدة عن الأرض في بيئات قاسية.
    2. SharEarth: un modèle de coopération pour le développement des capacités d'observation de la Terre dans la région de la mer Noire UN 2- إطار " شير ايرث " : نموذج تعاوني لتنمية القدرات في مجال رصد الأرض في منطقة البحر الأسود
    Pour certaines applications spatiales, les sources d'énergie nucléaire doivent fonctionner en toute autonomie à de très grandes distances de la Terre, dans des environnements difficiles. UN فبعض التطبيقات يقتضي أن تعمل مصادر القدرة النووية الفضائية على نحو مستقل على مسافات بعيدة عن الأرض في بيئات قاسية.
    On peut citer comme exemple le cas de veuves qui ont des difficultés à acquérir des terres dans le village de leur époux. UN وتواجه المرأة الأرملة عقبات في اكتساب الأرض في قرية زوجها ويمكن ذكر ذلك كمثال.
    Les conflits au sujet des terres dans les zones rurales, notamment dans l'ouest et le sud du pays, continuaient de provoquer des déplacements importants, ce qui est particulièrement préoccupant. UN وقد أقلق ممثل الأمين العام بصفة خاصة أن الصراعات على الأرض في المناطق الريفية، ولا سيما في الغرب والجنوب، ظلت تتسبب في عمليات تشرد هامة.
    Le Conseil de l'Europe est mal informé de la situation qui prévaut sur le terrain dans d'autres pays. UN ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى.
    vi) Analyser correctement le terrain dans une zone cible; UN `6` تحليل ملائم لتضاريس الأرض في المنطقة المستهدفة
    Le Sommet de la Terre de Rio est une étape importante du rassemblement d'un consensus mondial sur le développement durable. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    Au Sommet de la Terre, à Rio, nous avons entrepris la mise en oeuvre de mesures de sauvegarde de notre habitat naturel. UN ومن قمة اﻷرض في ريو أخذنا على عاتقنا تنفيذ تدابير تحمي موئلنا الطبيعي.
    Il ne fait aucun doute qu'une présence des Nations Unies forte, visible et active sur le terrain en Syrie est essentielle à la bonne mise en œuvre des décisions de la communauté internationale. UN ولا شك أن وجود الأمم المتحدة بشكل قوي وواضح وفعال على الأرض في سوريا شرط أساسي لنجاح تنفيذ ما اتفق عليه المجتمع الدولي.
    7. Demande au Fonds pour l'environnement mondial de renforcer l'appui qu'il prête aux activités visant à lutter contre la dégradation des sols dans les pays en développement; UN " 7 - تطلب إلى مرفق البيئة العالمية زيادة دعمه الجاري للأنشطة المتعلقة بتدهور الأرض في البلدان النامية؛
    16. Tels sont quelques-uns des exemples représentatifs de problèmes relatifs aux droits fonciers dans le pays. UN 16- وهذه بعض الأمثلة النموذجية على المشاكل المتعلقة بحقوق ملكية الأرض في البلد.
    Elle déplore les décisions récentes prises par Israël de construire des colonies de peuplement et d'exproprier des terres en Cisjordanie. UN وقالت إنها تشجب القرارات التي اتخذتها إسرائيل مؤخراً في شأن بناء مستوطنات ونزع ملكيات الأرض في الضفة الغربية.
    H. Coordination des observateurs d'objets proches de la Terre en Amérique du Sud UN تنسيق رصد الأجسام الموجودة قرب الأرض في أمريكا الجنوبية
    Nous sommes convaincus que les conclusions et recommandations du Groupe Mbeki ont tenu compte de la situation concrète sur le terrain au Darfour, au Soudan et en Afrique. UN ونحن مقتنعون بأن استنتاجات مبيكي وتوصياته أخذت في الاعتبار الحالة الفعلية على الأرض في دارفور وفي السودان وفي أفريقيا.
    Des exemples de l'utilisation de données d'observation de la Terre pour la surveillance des carrières de matériaux de construction, des activités des compagnies minières et d'autres objets naturels et artificiels au Bélarus ont été présentés aux participants. UN وقُدِّمت للمشاركين أمثلةٌ عن استخدام بيانات رصد الأرض في رصد المقالع التي تُستخرَج منها مواد البناء، وأنشطة شركات التعدين، وغير ذلك من الأجرام الطبيعية والاصطناعية في بيلاروس.
    Nous constatons que ce programme a déjà produit des améliorations. Nos agriculteurs sont ainsi en mesure de cultiver la terre au moment opportun du fait qu'ils ont accès à ces intrants agricoles. UN ونشهد بالفعل بعض التحسن نتيجة لهذا البرنامج حيث تمكن مزارعونا من حرث الأرض في الوقت المناسب بفضل حصولهم على المدخلات الزراعية.
    Tandis que ces meurtres et destructions gratuits sont commis sur le terrain à Gaza, il nous faut écouter les propos scandaleux des hauts responsables israéliens. UN وبينما كانت أعمال القتل والتدمير العشوائية هذه تحصل على الأرض في غزة، طالعَنا مسؤولين إسرائيليون بعبارات مروعة.
    Promotion des femmes chefs d'entreprise en zone urbaine : construction de logements et droits fonciers en Afrique de l'est UN تمكين منظمات المشاريع الحضريات عن طريق تنمية بناء المساكن وإعمال حقوق الأرض في شرق أفريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus