Des programmes du PNUE sont adaptés au programme de travail du FEM, notamment l'Initiative spéciale pour l'Afrique sur la terre et l'eau. | UN | ولبرنامج البيئة برامج مكيفة مع برنامج عمل مرفق البيئة العالمي، بما في ذلك المبادرة الخاصة لأفريقيا بشأن الأرض والمياه. |
Pendant l'année 2000, un accent plus marqué a été mis sur des activités en Afrique à l'appui à l'Initiative spéciale pour l'Afrique sur la terre et l'eau. | UN | وفي عام 2000، زاد التركيز على الإجراءات في أفريقيا لدعم المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا بشأن الأرض والمياه. |
Par ailleurs, l'accroissement de la population et l'urbanisation provoqueront une augmentation de la demande de produits alimentaires, qui conduira elle-même à une surexploitation des terres et des ressources en eau. | UN | وفي الوقت ذاته، ستؤدي زيادة السكان والتحضر إلى زيادة الطلب على إنتاج اﻷغذية، مما يؤدي إلى الضغط على موارد اﻷرض والمياه. |
Rentabilité unitaire élevée des sols et de l'eau utilisée se traduisant par des économies de ressources en terres et en eau | UN | دخل مرتفع لوحدة التربة والماء المستخدمين وبالتالي تحقيق وفورات في الموارد من الأرض والمياه |
La dégradation des réseaux d'irrigation et de drainage, l'insuffisance des subventions pour la consommation de l'eau et de l'électricité, la baisse de la qualification des ouvriers, l'affaiblissement des institutions chargées de la gestion des ressources en terre et en eau figurent parmi les autres problèmes. | UN | ومن بين المشاكل الأخرى، تدهور شبكات الري والصرف، وعدم كفاية الإمدادات اللازمة لاستهلاك المياه، والكهرباء، وتدني كفاءة العمال، وضعف المؤسسات المسؤولة عن إدارة الموارد المتمثلة في الأرض والمياه. |
Des déplacements massifs de population pourraient déclencher des conflits violents dans la lutte pour l'accès à des ressources vitales telles que la terre et l'eau et leur contrôle. | UN | ويمكن أن تؤدي الهجرات الكبيرة الناتجة عن ذلك إلى اندلاع نزاعات عنيفة للحصول على الموارد الرئيسية لكسب الرزق والتصرف فيها، ومن هذه الموارد الأرض والمياه. |
Aussi bien les gouvernements que le secteur privé seront mieux informés de l'importance d'une utilisation rationnelle des ressources qui sont rares, notamment la terre et l'eau, dans les activités de production et les investissements au niveau sectoriel. | UN | وسيُزاد وعي الحكومات والقطاع الخاص لضرورة ترشيد استخدام الموارد النادرة، ولا سيما الأرض والمياه في الإنتاج القطاعي والأنشطة الاستثمارية. |
De plus, le peu de contrôle que l'AP exerce sur la terre et l'eau a réduit la disponibilité de ressources naturelles dont elle a besoin pour un développement productif. | UN | يضاف إلى ذلك أن تقييد سيطرة السلطة الفلسطينية على الأرض والمياه يحدّ من توافر الموارد الطبيعية اللازمة لأغراض التنمية المنتجة. |
Les propriétaires ont demandé au Département des terres et des ressources en eau de les défendre devant les tribunaux israéliens, le commandant militaire israélien d'Hébron ayant refusé de les rencontrer. | UN | وطلب ملاك اﻷرض من إدارة اﻷرض والمياه الدفاع عن قضيتهم أمام المحاكم الاسرائيلية بعد أن رفض القائد العسكري الاسرائيلي في الخليل الاجتماع بهم. |
Par ailleurs, il importe de tenir compte du fait que, si les principaux problèmes liés à la gestion des terres et des ressources en eau présentent de nombreuses similitudes au niveau mondial, au niveau local, les caractéristiques de l’environnement et les conditions économiques et sociales nécessitent des solutions technologiques et de gestion adaptées à la situation. | UN | ومن اﻷهمية اﻹقرار بأنه على الرغم من أن المشاكل اﻷساسية ﻹدارة اﻷرض والمياه تتسم بأوجه تماثل عديدة في مختلف أرجاء العالم، فإن الاختلافات المحلية في البيئة المادية والظروف الاجتماعية والاقتصادية تتطلب تكييف الحلول التكنولوجية واﻹدارية مع الظروف المحلية. |
Cette extension des implantations se fait également au détriment des ressources en terres et en eau des Palestiniens. | UN | هذا التوسع الاستيطاني إنما يحصل على حساب موارد الفلسطينيين من الأرض والمياه. |
98. L'accentuation des pressions s'exerçant sur les ressources en terre et en eau dans le monde rend plus difficiles la constitution et la protection de réserves naturelles, ce qui a amené les défenseurs de l'environnement à modifier progressivement leur stratégie de conservation de la diversité biologique. | UN | 98- ما انفك أنصار حفظ الطبيعة في تغيير استراتيجيتهم لحفظ التنوع البيولوجي، بصورة تدريجية، مع زيادة الضغط العالمي على موارد الأرض والمياه الأمر الذي يزيد من صعوبة توزيع المحميات الطبيعية وحمايتها. |
39. L'une des autres questions pressantes à examiner est celle de l'introduction de techniques palliatives pour le traitement des sols et des eaux souterraines pollués. | UN | ٩٣- وثمة قضية أخرى بالغة اﻹلحاح تنطوي على استحداث تكنولوجيات علاجية لمعالجة اﻷرض والمياه الجوفية الملوثة. |
Mais en l'occurrence, le mur de séparation et les colonies ont des incidences directes sur l'économie palestinienne et entraînent une contraction supplémentaire de l'outil de production et des ressources, déjà morcelés et fragiles, en particulier en ce qui concerne les terres et l'eau. | UN | ومما يدعو إلى القلق هنا هو التأثير الاقتصادي المباشر لحاجز الفصل والمستوطنات وما يسببه ذلك من تقلص إضافي لقاعدة الإنتاج والموارد الفلسطينية المضعضعة والضعيفة أصلاً، وبخاصة موارد الأرض والمياه. |
Ressources en terres et en eaux et autres richesses naturelles | UN | موارد الأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى |
Pour réinstaller les réfugiées et leur famille, il faut avant tout leur garantir un accès à la terre et à l'eau potable. | UN | وتمثل تأمين فرص الحصول على الأرض والمياه المأمونة تحديات رئيسية لتوطين اللاجئات وأسرهن. |
La disponibilité de terres et d'eau apparaît comme une entrave à la production de biomasse à grande échelle; toutefois, il existe potentiellement d'immenses surfaces même dans le cadre des systèmes de production actuels. | UN | وينظر إلى توافر اﻷرض والمياه بمثابة قيد يُكبل إنتاج الكتلة الاحيائية على نطاق واسع؛ ولكن هناك مجالات واسعة يمكن أن تتوفران فيهما حتى في ظل نظم اﻹنتاج الحالية. |
37. Un fonctionnaire de l'Institut d'étude et de services juridiques concernant les terres et les eaux a décrit au Comité spécial la façon dont sont pratiquées les confiscations de terres depuis la signature de l'Accord d'Oslo : | UN | ٧٣ - وتحدث أحد موظفي مؤسسة اﻷرض والمياه للدراسات والخدمات القانونية إلى اللجنة الخاصة عن الحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي منذ توقيع اتفاق أوسلو، فقال: |
D'une manière générale, cette évaluation doit avoir pour objectif de s'assurer que les terrains et les eaux souterraines conviennent à leur usage futur. | UN | عموماً، يجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان أن الأرض والمياه الجوفية مناسبة للإستخدام المستقبلي. |
1. Réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles, notamment leurs terres et leurs ressources en eau et en énergie ; | UN | 1 - تعيد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية، بما فيها الأرض والمياه وموارد الطاقة؛ |