"الأرقام الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • les chiffres actuels
        
    • montants effectifs sont
        
    • les chiffres actuellement publiés
        
    • des chiffres actuels
        
    D'après les chiffres actuels, deux femmes meurent en couche toutes les deux heures. UN وتشير الأرقام الحالية ضمنا إلى أن امرأتين تقضيان نحبهما أثناء المخاض في كل ساعة.
    Malgré l'amélioration de la situation de l'emploi, les chiffres actuels du chômage sont encore nettement supérieurs à ce qu'ils étaient avant la dépression. UN وبرغم تحسن وضع العمالة فإن الأرقام الحالية للبطالة تظل تفوق بشكل واضح مستوياتها السابقة لفترة الكساد.
    les chiffres actuels se montrent quelque peu inquiétants à cause de la dégradation du marché du travail, laquelle est due à une rechute de l'environnement international depuis le printemps 2012. UN وتثير الأرقام الحالية القلق إلى حدّ ما بسبب التدهور الذي طرأ على سوق العمل، وهو التدهور الذي نجم عن انتكاس البيئة الدولية منذ ربيع عام 2012.
    Les montants effectifs sont sujets à variation en fonction des taux de change pratiqués pour ces deux monnaies. UN وتخضع الأرقام الحالية للتفـاوت تبعا لأسعار الصرف المعمول بها بين هاتين العملتين.
    Les montants effectifs sont sujets à variation en fonction des taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU. UN وتخضع الأرقام الحالية للتفاوت تبعا لأسعار الصرف المعمول بها بين هاتين العملتين.
    71. Le Directeur de la Direction régionale a, en réponse à cette question, indiqué que les chiffres actuellement publiés en ce qui concerne le partage des coûts constituaient des engagements fermes portant sur des montants que le PNUD comptait recevoir. UN ٧١ - وذكر المدير في معرض رده، أن اﻷرقام الحالية المتعلقة بتقاسم التكاليف هي التزامات ثابتة لما يتوقع أن يتلقاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Toutefois, au vu des chiffres actuels, le défi est de taille. UN غير أن ذلك يشكل تحدياً جسيماً بالنظر إلى الأرقام الحالية.
    les chiffres actuels indiquent qu'il y a 84 hommes pour 100 femmes de plus de 60 ans. UN وتبين الأرقام الحالية أن هناك 84 رجلاً لكل مائة امرأة فوق سن الستين.
    La raison la plus importante est que les chiffres actuels rendent compte dans une mesure beaucoup plus large que précédemment des coûts réels de la réalisation d'un recensement. UN وأهم سبب هو أن الأرقام الحالية تعكس التكاليف الحقيقية لتعداد السكان بدرجة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق.
    les chiffres actuels font apparaître une légère hausse, certes insuffisante. UN أما الأرقام الحالية فتشير إلى تحسن ضئيل وغير كاف.
    Certes, aucun autre complexe de bâtiments ne reproduit exactement la même combinaison de fonctions et de types de bâtiments que le complexe de l'ONU, mais les chiffres actuels du marché pour différents types de projets peuvent donner des ordres de grandeur. UN فلا يوجد مجمع مبان يطابق تماما توليفة الوظائف وأنواع المباني التي في مجمع مباني الأمم المتحدة. ولكن بالإمكان فحص الأرقام الحالية بالسوق والمتعلقة بالأنواع المختلفة من المشاريع كنقطة مرجعية.
    les chiffres actuels indiquent que le revenu total provenant de pensions statutaires et autres sources pour les hommes et les femmes est d'environ 1 100 euros et 1 000 euros, respectivement. UN وتشير الأرقام الحالية إلى أن مجموع الدخل من المعاشات النظامية وغيرها من الموارد فيما يتعلق بالرجال والنساء يبلغ تقريباً 1100 يورو للرجل، 1000 يورو للمرأة.
    les chiffres actuels étaient pour la plupart extrapolés des enquêtes portant sur la période 1993-1996, bien que dans le cas de certains pays, dont la Chine et l'Inde, les chiffres avaient été calculés sur la base d'enquêtes remontant aux années 80. UN وقد تم استقراء معظم الأرقام الحالية من دراسات استقصائية أجريت في الفترة 1993-1996، مع أن الأرقام بالنسبة لبعض البلدان، بما فيها الصين والهند، تستند إلى دراسات استقصائية جرت في ثمانينات القرن العشرين.
    Cependant, les experts pensent que l'incidence réelle du VIH/sida pourrait être entre 6 et 11 fois plus élevée que ne l'indiquent les chiffres actuels. UN ومع ذلك يقدر الخبراء أن معدل الإصابة الفعلي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون من 6 مرات إلى 11 مرة أكبر مما تشير إليه الأرقام الحالية.
    les chiffres actuels sont plus que des statistiques pour l'Ordre de Malte, qui l'an dernier a perdu le Docteur Ezmeray Azizi, tué à l'âge de 29 ans dans une embuscade dans le nord-ouest de l'Afghanistan, en même temps qu'un collègue de l'UNICEF. UN وتشكل الأرقام الحالية أكثر من مجرد إحصاءات لمنظمة فرسان مالطة، التي فقدت في العام الماضي الدكتور إزمراي عزيزي البالغ 29 سنة من العمر، الذي قتل في كمين في شمال غرب أفغانستان إلى جانب زميل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    La Partie avait expliqué que les chiffres actuels reposaient sur les données communiquées par les services douaniers qui avaient fait une erreur dans la classification des HCFC et qu'ils n'englobaient pas la totalité des importateurs de HCFC du pays, tandis que les nouveaux chiffres proposés reposaient sur des études détaillées visant à vérifier l'exactitude des données. UN وقد بيَّن الطرف أن الأرقام الحالية تستند إلى بيانات الجمارك التي تنطوي على تصنيف خاطئ لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، كما أنها لم تدرج جميع الجهات المستوردة لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلد، بينما تستند الأرقام المقترحة إلى استقصاءات تحقق شاملة.
    Les montants effectifs sont sujets à variation en fonction des taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU. UN وتخضع الأرقام الحالية للتفـاوت تبعا لأسعار الصرف المعمول بها بين هاتين العملتين.
    Les montants effectifs sont sujets à variation en fonction des taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU. UN وتخضع الأرقام الحالية للتفاوت تبعا لأسعار الصرف المعمول بها بين هاتين العملتين.
    71. Le Directeur de la Direction régionale a, en réponse à cette question, indiqué que les chiffres actuellement publiés en ce qui concerne le partage des coûts constituaient des engagements fermes portant sur des montants que le PNUD comptait recevoir. UN ٧١ - وذكر المدير في معرض رده، أن اﻷرقام الحالية المتعلقة بتقاسم التكاليف هي التزامات ثابتة لما يتوقع أن يتلقاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sur la base des chiffres actuels du < < World population prospects: the 2012 revision > > du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, on compte 84 hommes pour 100 femmes de plus de 60 ans. UN وتشير الأرقام الحالية المستمدة من تقرير " التوقعات السكانية في العالم: تنقيح عام 2012 " الصادر عن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن هناك 84 رجلا مقابل كل 100 امرأة فوق سن الـستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus