"الأرمينية من" - Traduction Arabe en Français

    • arméniennes des
        
    • arméniennes du
        
    Cela aboutira à la libération du district de Lachin, dans le cadre du même processus de retrait des forces arméniennes des territoires occupés. UN وسيؤدي هذا الأمر إلى تحرير مقاطعة لاشين ضمن إطار ذات عملية انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة.
    Pour atteindre cet objectif, il faut assurer le retrait complet des troupes arméniennes des territoires occupés en Azerbaïdjan. UN وللوصول إلى هذه النقطة، ينبغي كفالة الانسحاب التام للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    L'Assemblée générale a exigé le retrait de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan. UN 3 - وقد طالبت الجمعية العامة بانسحاب جميع القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    Dans ses résolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993), le Conseil de sécurité de l'ONU, tout en réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, a exigé le retrait immédiat, complet et inconditionnel des forces armées arméniennes des territoires azerbaïdjanais occupés. UN وفيما أكد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراراته 822 و 853 و 874 و 884 الصادرة في عام 1993 من جديد السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان، طالب بالانسحاب الفوري والتام وغير المشروط للقوات المسلحة الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a exigé dans quatre résolutions différentes le retrait immédiat et inconditionnel des troupes arméniennes du territoire azerbaïdjanais. UN وقد اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تطالب بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية.
    Le non-respect des quatre résolutions du Conseil de sécurité exigeant le retrait inconditionnel des troupes arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan a jusqu'à présent terni l'image de cette Organisation. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    La condition préalable à l'instauration de la coopération et de relations de bon voisinage dans la région est le retrait des troupes arméniennes des terres occupées et la restauration de la pleine souveraineté de l'Azerbaïdjan sur ces territoires. UN والشرط الأساسي لإقامة علاقات تعاون وحسن جوار في المنطقة هو انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة واستعادة أذربيجان للسيادة الكاملة على تلك الأراضي.
    Le non-respect des quatre résolutions du Conseil de sécurité exigeant le retrait inconditionnel des troupes arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan a jusqu'à présent terni l'image de cette Organisation. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    Le règlement du conflit implique le retrait des forces arméniennes des territoires azerbaidjanais occupés selon un calendrier établi, le rétablissement de toutes les communications, le retour de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées dans leur foyer d'origine, des garanties de sécurité internationales, notamment le déploiement de forces de maintien de la paix, et un statut intérimaire pour le Haut-Karabakh. UN ويتوخى حل الصراع انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية المحتلة ضمن إطار زمني ثابت، واستعادة جميع الاتصالات، وعودة جميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية، وتقديم ضمانات أمن دولية، بما في ذلك قوات لحفظ السلام، وتحديد مركز مؤقت لناغورني كاراباخ.
    Il adhère à l'idée universellement partagée que le retrait des troupes arméniennes des territoires occupés et la restauration de son intégrité territoriale réduiront de beaucoup les risques et problèmes graves qui pèsent sur la région, et ouvriront la porte non seulement à la coexistence pacifique mais aussi au développement et à la prospérité de tous. UN وتتفق أذربيجان مع الفهم السائد على نطاق العالم بأن سحب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة واستعادة سلامتها الإقليمية سيحد كثيرا من المخاطر والتحديات القائمة في المنطقة وسيفتح الباب ليس أمام التعايش السلمي وحسب، بل أيضا أمام تحقيق التنمية والازدهار للكل.
    Nous apprécions vivement l'appui de principe des États membres de l'Assemblée générale à cette résolution, qui a réaffirmé que l'Assemblée continuait de respecter et de soutenir la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et a exigé le retrait de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan. UN ونحن ممتنون للغاية للدعم المبدئي للدول الأعضاء في الجمعية العامة لذلك القرار، الذي أكد مجددا استمرار احترام الجمعية ودعمها لسيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا وطالب بانسحاب كل القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان. وأكد القرار من جديد
    S'il faut absolument tirer au clair cette question, c'est aussi parce que le seul retrait des forces militaires arméniennes des territoires de l'Azerbaïdjan occupés adjacents à la région du Haut-Karabakh ne peut être présenté comme un compromis puisque l'Arménie est tenue, en vertu du droit international, de mettre fin à l'occupation illégale de ces territoires. UN وعليه فإن إعطاء توضيحات لهذه المسألة ضروري أيضا لأنه لا يمكن تقديم انسحاب القوات العسكرية الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان المحيطة بإقليم ناغورنو - كاراباخ فقط، كتسوية لأن إنهاء أرمينيا احتلالها غير المشروع لهذه الأراضي يشكل التزاما عليها بموجب القانون الدولي.
    Dans ses résolutions 882 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993) sur les territoires azerbaïdjanais occupés, le Conseil de sécurité a réaffirmé sans ambiguïté la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières de la République d'Azerbaïdjan et exigé le retrait complet, immédiat et sans condition des forces armés arméniennes des territoires azerbaïdjanais occupés. UN وقد أعادت قرارات مجلس الأمن 822 (1993)، و 853 (1993)، و 874 (1993)، و 884 (1993) بشأن احتلال أراضي أذربيجان، التأكيد بصورة مطلقة على سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها وحرمة حدودها، وطالبت بالانسحاب الكامل والفوري وغير المشروط للقوات المسلحة الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    On notera que l'une des conditions préalables au processus politique actuel devant mener à un règlement négocié du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, fondé sur le droit international, est le retrait complet des forces militaires arméniennes des territoires azerbaïdjanais occupés et l'exercice par tous les déplacés et les réfugiés de leur droit au retour. UN وتجدر الإشارة إلى أن أحد الشروط التي لا غنى عنها والتي تهيمن على العملية السياسية الجارية والرامية إلى تحقيق تسوية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان عبر التفاوض واستناداً للقانون الدولي ينص على الانسحاب الكامل للقوات العسكرية الأرمينية من أراضي أذربيجان المحتلة وإحقاق حق جميع المشردين داخليا واللاجئين في العودة.
    Les résolutions 853 (1993) et 874 (1993) du Conseil ont établi un lien direct et la relation de réciprocité entre le rétablissement des liens économiques ainsi qu'en matière de transport et d'énergie dans la région, et le retrait immédiat, complet et inconditionnel des forces d'occupation arméniennes des territoires occupés de l'Azerbaïdjan, condition qui n'a pas encore été remplie. UN وقد ربط مجلس الأمن مباشرة في قراريه 853 (1993) و 874 (1993) بين إعادة الصلات الاقتصادية ووصلات النقل والطاقة في المنطقة بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وأشار إلى وجود علاقة اعتماد متبادل بين الأمرين - وهو شرط لم يتحقق حتى الآن.
    Les manœuvres militaires de l'Arménie sur le territoire azerbaïdjanais sont en complète contradiction avec l'esprit qui a présidé à ces pourparlers et les efforts déployés par les coprésidents du Groupe de Minsk; en outre, elles sapent la confiance sur laquelle doit reposer la recherche d'une solution politique prévoyant le retrait des forces arméniennes des territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN بيد أن التدريبات العسكرية التي تقوم بها أرمينيا فوق أراضي أذربيجان لا تتمشى إطلاقا مع روح هذه المحادثات ولا مع الجهود التي يبذلها قادة البلدان المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ وعلاوة على ذلك، فإنها تقوض بناء الثقة اللازمة للتوصل إلى حل سياسي بشأن انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    Essayant d'induire l'ONU en erreur, le Représentant permanent de l'Arménie affirme que l'Azerbaïdjan n'a pas été en mesure de citer, dans la brève étude susmentionnée, un seul document adopté par le Conseil de sécurité après le cessez-le-feu du 12 mai 1994 et exigeant le retrait des forces arméniennes des territoires azerbaïdjanais occupés. UN وفي محاولاته لتضليل أوساط الأمم المتحدة، يؤكد الممثل الدائم لأرمينيا في الدراسة الموجزة الآنفة الذكر أن أذربيجان تبدو غير قادرة على الاستشهاد بأي وثيقة من وثائق مجلس الأمن التي اعتمدت بعد إعلان وقف إطلاق النار في 12 أيار/مايو 1994 والتي تطالب بانسحاب القوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Deuxièmement, les résolutions susmentionnées ne comportent aucun mot sur le retrait des forces militaires arméniennes du Haut-Karabakh, pour la simple raison qu'elles n'y ont jamais été. UN ثانيا، لا تحوي القرارات المذكورة أعلاه على كلمة واحدة عن انسحاب القوات العسكرية الأرمينية من ناغورنو-كاراباخ. وذلك ببساطة لأنها لم تكن هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus