Nous sommes attristés par les pertes humaines et matérielles enregistrées par le Pakistan à la suite d'inondations sans précédent. | UN | ومما يحزننا فقدان الأرواح والممتلكات الذي عانت باكستان منه نتيجة للفيضانات غير المسبوقة. |
Une récente attaque - la troisième - venant de la République de Guinée se poursuit et a causé des pertes humaines et matérielles ainsi que le déplacement d'un grand nombre de personnes. | UN | وإن ثالث وأحدث هجوم جار الآن ينبثق من غينيا وتسبب في خسائر في الأرواح والممتلكات وفي تشريد عدد كبير من السكان. |
Les deux chefs d'État ont condamné sans réserve la destruction aveugle de vies humaines et de biens ainsi que le déplacement massif de population qu'entraînent ces attaques. | UN | ويدين الرئيسان بكل قوة إهدار الأرواح والممتلكات بلا هوادة والتشريد الجماعي للسكان نتيجة لهذه الهجمات. |
Au Bangladesh, nous avons connu de nombreuses inondations et plusieurs cyclones, et les pertes en vies humaines et les dégâts matériels ont été gigantesques. | UN | ونحن، في بنغلاديش، قد نُكبنا بالعديد من الفيضانات والأعاصير، وخسائرنا في الأرواح والممتلكات كانت فادحة. |
En ce qui concerne les groupes faisant l'objet de discrimination ethnique, les problèmes les plus importants ont toujours eu trait à la sécurité des personnes et des biens. | UN | وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات. |
Partout où ces derniers se produisent, il n'y a pas de développement, mais au contraire davantage de destructions et de pertes en vies humaines et en biens matériels. | UN | فأينما وقعت تلك الصراعات توقفت التنمية، وزاد الدمار والخسائر في الأرواح والممتلكات. |
Une vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables. | UN | وقد تفيض حوالي عشرين من البحيرات الجليدية لدينا في أي وقت، مما يمكن أن يسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Les tremblements de terre massifs de 1999 ont entraîné d'énormes pertes humaines et matérielles. | UN | فالزلازل الهائلة التي حدثت في عام 1999 أدت إلى خسائر شديدة في الأرواح والممتلكات. |
Rappelant aussi les agressions israéliennes contre le Liban et les pertes humaines et matérielles qui en découlent, ainsi que leurs répercussions sur la situation politique et économique au Liban, | UN | وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
Le conflit libanais a provoqué d'immenses pertes humaines et matérielles. | UN | وأدى الصراع في لبنان إلى خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Le projet de résolution exprime enfin une vive préoccupation devant le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles considérables dans le monde entier. | UN | وأخيرا، يعرب مشروع القرار عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم. |
Rappelant aussi les agressions israéliennes contre le Liban et les pertes humaines et matérielles qui en découlent, ainsi que leurs répercussions sur la situation politique et économique au Liban, | UN | وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
Pendant ces troubles, les bouddhistes comme les musulmans ont essuyé des pertes humaines et matérielles (biens, maisons, écoles, monastères et mosquées). | UN | وخلال حدوث هذه القلاقل العامة، لحقت بالطائفتين البوذية والمسلمة خسائر في الأرواح والممتلكات والمنازل والمدارس والمعابد والمساجد. |
Parallèlement, il permet aux communautés locales de faire face aux crises à venir par leurs propres moyens et de réduire les pertes de vies humaines et de biens. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكِّن المجتمعات المحلية من مواجهة الطوارئ في المستقبل بذاتها والحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer les condoléances du Gouvernement et du peuple bahamiens au Gouvernement et au peuple pakistanais pour les pertes en vies humaines et les dégâts matériels causés par les inondations dévastatrices qui ont touché leur région. | UN | كذلك أنتهز هذه الفرصة لأعرب، باسم حكومة وشعب جزر البهاما، عن أحر التعازي لحكومة وشعب باكستان في الخسائر في الأرواح والممتلكات الناجمة عن الفيضانات المدمرة التي ضربت المنطقة. |
Ces actions ont contribué à prévenir d'éventuelles attaques d'Al-Chabab et d'autres activités criminelles, renforçant ainsi la confiance de la population en la capacité du Gouvernement fédéral d'assurer la sécurité des personnes et des biens. | UN | وتساهم هذه الإجراءات في منع وقوع هجمات محتملة لحركة الشباب وأنشطة إجرامية أخرى، مما يؤدي إلى بناء ثقة السكان في قدرة حكومة الصومال الاتحادية على ضمان أمن الأرواح والممتلكات. |
En conséquence, les peuples palestinien, libanais et iraquien ont subi d'énormes pertes en vies humaines et en biens matériels. | UN | ونتيجة لذلك، عانى الفلسطينيون واللبنانيون والعراقيون خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Le tremblement de terre et le tsunami ont entraîné des pertes en vies humaines et des dégâts matériels. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
J'espère vivement que les opérations de secours interviendront rapidement pour éviter de nouvelles victimes et sauver des vies et des biens dans la région touchée. | UN | وآمل مخلصا أن تبدأ عمليات الإنقاذ بسرعة كبيرة لمنع سقوط مزيد من الضحايا ولإنقاذ الأرواح والممتلكات في المناطق المتضررة. |
L'attaque qui vient d'être menée contre mon pays par le représentant du Liban n'est qu'une tentative à peine voilée de détourner l'attention du fait que le Liban n'a pas assumé ses responsabilités internationales, et du risque que cela représente pour les personnes et les biens. | UN | إن الهجوم ضد بلدي الذي شنه ممثل لبنان لتوه إنما هو محاولة واهية لصرف الانتباه عن إخفاق لبنان في الارتقاء إلى مستوى مسؤولياته الدولية وما يترتب على ذلك الإخفاق من خطر على الأرواح والممتلكات. |
" Le Conseil de sécurité rappelle la déclaration faite à la presse par le Président le 8 mai 1999 et exprime sa profonde consternation et sa grande préoccupation devant le bombardement de l'ambassade de la République populaire de Chine en République fédérale de Yougoslavie le 7 mai 1999, qui a fait de nombreuses victimes et causé d'importants dégâts matériels. | UN | " يشير مجلس اﻷمــن إلى البلاغ الصحفي الذي أصــدره الرئيس في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، ويعرب عن عميق اﻷسى والقلـق لقصف سفارة جمهورية الصين الشعبية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يوم ٧ أيار/ مايو ٩٩٩١، مما تسبب في وقوع خسائر فادحـــة في اﻷرواح والممتلكات. |
La sécurité doit être placée au premier rang des priorités pour protéger les vies et les biens. | UN | ويتعين إيلاء أعلى الأولويات لمسألة الأمن كيما يتسنى حماية الأرواح والممتلكات. |
Les pertes en vies humaines et les dommages matériels étaient disproportionnés par rapport aux dégâts subis ou le dommage redouté par Israël. | UN | ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها. |
La situation prévalant dans d'autres pays non alignés du continent africain, en Somalie, au Rwanda et au Burundi, n'est pas moins pénible en dépit des efforts constants déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour arrêter l'effusion du sang et préserver les vies humaines et les biens. | UN | وليس اقل إيلاما للنفس ما نراه في دول غير منحازة أخرى في القارة اﻹفريقية، مثل الصومال، ورواندا وبوروندي، رغم الجهود المضنية التي بذلتها منظمة الوحدة الافريقية لحقن الدماء، والحفاظ على اﻷرواح والممتلكات. |
Ces raids se sont traduits par des pertes en vies humaines et des dommages matériels. | UN | وقد تسببت تلك الغارات في خسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
La Cuban American National Foundation avait fomenté des actes terroristes contre le peuple cubain qui avaient provoqué des pertes matérielles et humaines. | UN | وأعلن أن هذه المؤسسة الأخيرة حرضت على القيام بالأعمال الإرهابية ضد الشعب الكوبي، وتسببت في خسائر في الأرواح والممتلكات. |
Une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. | UN | وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |