[GROGNE] Il examine l'œil de ce cheval depuis une éternité. | Open Subtitles | إنّه يجري لذلك الحصان إختبار نظر منذ الأزل |
Ces trucs qu'il a amenés trainent depuis une éternité sur les docks. | Open Subtitles | البضاعة التي أحضرها كانت على ظهر السفينة منذ الأزل |
Avant la naissance des montagnes et la génération de la terre et de tout l'univers, d'éternité en éternité, vous êtes Dieu. | Open Subtitles | يا إلهي, أنت وُجهتنا في جميع الأجيال قبل أن تُنشئ الجبال وقبل أن تخلق السماء والأرض منذ الأزل وإلى الأبد، أنت الله |
La délégation du Rwanda tient à dire que lesdits Batwa font partie intégrante du peuple rwandais, les Banyarwanda, de tous temps unis par une langue unique, une même culture et, bien plus, un mode de vie semblable depuis les temps immémoriaux. | UN | ويــود وفــد روانــدا أن يقول أن شعب باتوا جزء لا يتجزأ من شعب رواندا الذي توحده منذ اﻷزل لغة واحدة وثقافة واحدة وأهم من ذلك أنماط حياة متماثلة. |
Toutes les terres ou régions qu'elles occupent depuis des temps immémoriaux et qu'elles continuent d'occuper actuellement devraient être déclarées terres ancestrales et/ou domaines ancestraux. | UN | وكل اﻷراضي أو المناطق التي قطنوا بها منذ قديم اﻷزل وحتى الوقت الحاضر ينبغي إعلانها أرضا لﻷسلاف و/أو ملكا لﻷسلاف. |
Depuis la nuit des temps, les ténèbres prospèrent dans le néant, mais plient toujours devant la lumière purificatrice. | Open Subtitles | منذ الأزل الظلام يزدهر في الفراغ و لكنه دائماً يتضائل |
L'Amphore des Ténèbres a servi mon espèce pendant une éternité, je réalise qu'elle aurait dû être détruite depuis longtemps. | Open Subtitles | قارورة الظُلمة قد خدمت قومي من الأزل ولكنّي أدرك الآن أنه كان يجب تدميرها منذ عهدٍ طويل |
Dans l'éternité, où il n'y a pas de temps, rien ne peut pousser. | Open Subtitles | .. في الأزل .. حيث ينعدم الزمن .. لا شيء يشيخ |
J'ai l'impression de faire la queue depuis une éternité ! | Open Subtitles | اشعر وكأننا واقفون في هذا الصف منذ الأزل! |
Repentez-vous, si vous le pouvez ..., ... Mais tu vas rester comme ça pour l'éternité. | Open Subtitles | قدم توبتك إذا استطعت ولكنك ستبقى هكذا حتى الأزل |
Dans le modèle providentiel de l'avenir, Dieu contemple l'histoire du monde du haut de la < < citadelle de l'éternité > > , pour citer Saint-Thomas d'Aquin. | UN | وفي نموذج العناية الإلهية للمستقبل، ينظر الله جل جلاله إلى تاريخ الكون كله من " علياء الأزل " على حد وصف توما الأكويني. |
Ça fait... une éternité, non ? | Open Subtitles | أعني ، كما لو أننا هنا منذ الأزل ، صحيح؟ مضت أيام - إنها زوجتك - ولكنها عاهرة مدللة |
Je ne suis pas venu ici depuis une éternité. | Open Subtitles | لم آتِ إلى هنا منذُ قديمِ الأزل |
Cette larme qui coule depuis une éternité, elle ne peut pas s'arrêter. | Open Subtitles | هذه الدمعة تنزل منذ الأزل و لا تتوقف |
Il n'a pas plu depuis une éternité. | Open Subtitles | فلم يسقط عليها المطر منذ الأزل |
Ces six mois m'ont parus une éternité. | Open Subtitles | ستة أشهر تبدو و كأنها منذ الأزل |
Les médecins ont parlé pendant une éternité. | Open Subtitles | الأطباء تحدثوا كما إعتادوا منذ الأزل |
M. Takht-Ravanchi (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) : Le Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis a fait aujourd'hui quelques observations inacceptables au sujet de l'intégrité territoriale de mon pays, et présenté des revendications erronées sur les îles d'Abou Moussa, de la Grande-Tomb et de la Petite-Tomb qui, depuis des temps immémoriaux font partie du territoire iranien. | UN | السيد تخت رافانشي )جمهوريــــة إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أدلى وزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة اليوم ببعض الملاحظات غير المقبولة عن وحدة أراضي بلدي وردد ادعاءات غير صحيحة فيما يتعلق بجزر أبو موسى، وطومب الكبرى، وطومب الصغرى، التي كانت جزءا من اﻷراضي اﻹيرانية منذ اﻷزل. |
Les guerres ont marqué l'histoire depuis la nuit des temps. | UN | لقد شهد التاريخ الحروب منذ الأزل. |