"الأزمات الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • autres crises
        
    • de crise
        
    L'insécurité à nos frontières ne nous fait, bien entendu, pas perdre de vue les autres crises en Afrique et à travers le monde. UN بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم.
    Un autre élément est venu s'y ajouter et a encore complexifié la situation : nous voulons parler du changement climatique, qui risque d'aggraver encore les effets des autres crises. UN ومما يزيد من تعقّد الحالة تغير المناخ، الذي يهدد بتفاقم تأثير الأزمات الأخرى.
    Nous savons également que la crise que constituent les accidents mortels de la circulation est différente des autres crises, car elle n'est ni une catastrophe naturelle ni une guerre. UN كما نعلم أن الأزمة المميتة لحوادث الاصطدام على الطرق مختلفة عن الأزمات الأخرى لأنها ليست كارثة طبيعية أو حربا.
    Il est instamment demandé aux donateurs d'empêcher que les exigences d'autres crises n'affectent négativement les perspectives de la Somalie. UN ومن المطلوب من المانحين ألا يسمحوا بأن تؤثر متطلبات الأزمات الأخرى تأثيرا سلبيا على مستقبل الصومال.
    Le gouvernement promet de préserver les droits des victimes d'actes criminels et les autres services de crise disponibles dans le pays. UN وتعد الحكومة بضمان متطلبات العمل على مساعدة ضحايا الجريمة وتوفير المساعدة في حالات الأزمات الأخرى في جميع أنحاء البلد.
    Je nourris l'espoir que nous saurons saisir ce moment pour entretenir cet esprit de solidarité au bénéfice des autres crises qui sévissent dans le reste du monde. UN ويحدوني الأمل أن نجد سبيلا لاغتنام هذه اللحظة وتعزيز هذه الروح وإحداث تأثيرها في الأزمات الأخرى في جميع أرجاء العالم.
    Malheureusement, nombre d'autres crises continuent de ne pas recevoir l'attention nécessaire. UN بيد أن العديد من الأزمات الأخرى لا تزال مع الأسف تعاني من الإهمال.
    Les autres crises ont été les moins bien financées, avec des besoins financiers satisfaits à hauteur de 43 %. UN وتلقت الأزمات الأخرى أقل قدر من التمويل، إذ لم يُلّبَّ سوى 43 في المائة من احتياجاتها المالية.
    Les interventions au titre des < < autres > > crises ont été le moins bien financées, à hauteur de 33 % du montant estimatif des besoins. UN ومولت الأزمات الأخرى بأقل ما يمكن، أي بنسبة تناهز 33 في المائة من تقديرات الاحتياجات.
    Ils se sont félicités de la coopération exemplaire entre l'ONU et l'Union africaine pour ce qui est de la Somalie et de la Côte d'Ivoire et ont encouragé des relations de travail similaires pour aborder d'autres crises en Afrique, y compris en Libye. UN وأشادوا بالتعاون النموذجي القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في الصومال وكوت ديفوار وشجعوا على إقامة علاقات عمل مماثلة عند معالجة الأزمات الأخرى في أفريقيا، كما هو الحال في ليبيا.
    Quant au changement climatique, il constitue déjà un danger manifeste et immédiat, dont les effets, ressentis dans de nombreuses parties du monde sous la forme de précipitations excessives et de sécheresses plus graves et plus fréquentes que dans le passé, viennent démultiplier l'incidence des autres crises. UN وتغيّر المناخ واضح بالفعل ويمثل خطراً له عواقبه المحسوسة في أنحاء عديدة من العالم، في شكل حالات جفاف شديد وأمطار شديدة الغزارة؛ وهذه الحالات تفاقم خطورة الأزمات الأخرى.
    Le fait de nous concentrer sur le développement lorsque nous examinons les conséquences de la crise financière et économique internationale ne doit pas nous faire perdre de vue les autres crises, tout aussi préjudiciables, ainsi que leurs effets nuisibles sur le processus du développement. UN إن تركيزنا على التنمية في معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ينبغي ألاّ يقودنا إلى التغاضي عن الأزمات الأخرى التي لا تقل خطرا وآثارها السلبية على عملية التنمية.
    Le Directeur a noté que des enseignements importants avaient été tirés d'autres crises survenues en 2005. UN 62 - وأشار المدير إلى أهمية الدروس التي استخلصت من الأزمات الأخرى في عام 2005.
    Le Directeur a noté que des enseignements importants avaient été tirés d'autres crises survenues en 2005. UN 62 - وأشار المدير إلى أهمية الدروس التي استخلصت من الأزمات الأخرى في عام 2005.
    Comme le Secrétaire général l'avait déclaré, le cyclone Katrina était l'occasion pour l'ONU de répondre à la générosité dont les États-Unis avaient fait preuve dans le passé à l'occasion d'autres crises mondiales. UN 242- وكما قد أعلن الأمين العام، فإن إعصار كاترينا يعتبر فرصة أمام الأمم المتحدة لكي ترد للولايات المتحدة الجميل الذي سبق أن أسدته بسخاء خلال الأزمات الأخرى التي شهدها العالم في شتى أنحائه.
    Il s'agit d'aider les grands acteurs du développement après les conflits à évaluer les besoins des populations locales victimes d'un conflit ou d'autres crises. UN ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى.
    Le Président espérait que l'attention que la communauté internationale devait porter à d'autres crises se déroulant en Afrique et ailleurs dans le monde ne compromettrait pas l'aide apportée à la République démocratique du Congo. UN وأعرب الرئيس عن أمله في ألا يؤدي تركيز المجتمع الدولي على الأزمات الأخرى في أفريقيا وأماكن أخرى من العالم من تقليل الدعم الذي يقدمه لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une pandémie diffère des autres crises visées par les plans de gestion des crises existants en ce qu'elle démarre plus lentement, dure plus longtemps et a une portée mondiale. UN 17 - وأوضحت أن الوباء يختلف عن الأزمات الأخرى التي تغطيها الخطط الحالية لإدارة الأزمات، بسبب بدايته البطيئة ومدته الطويلة وانتشاره العالمي.
    L'utilisation de procédures pluriannuelles consolidées d'appel global pourrait être envisagée pour d'autres crises prolongées lorsqu'il est peu probable que la situation fluctue considérablement sur une longue période. UN ويمكن النظر في استخدام عمليات النداءات الموحدة المتعددة السنوات للتعامل مع الأزمات الأخرى التي طال أمدها! والتي من غير المحتمل أن تتغير الأحوال فيها بشكل كبير على مدى فترة ممتدة من الوقت.
    Le Haut-Commissariat, en collaboration avec plusieurs partenaires, s'efforce de répondre à la demande avec des capacités mises à rude épreuve du fait de la combinaison d'une situation d'urgence sans précédent récent et de la persistance d'autres crises dans le monde. UN وأوضح أن المفوضية تعمل مع شركائها للاستجابة لهذا الوضع إلا أن قدراتها تتعرض لاختبار صعب بسبب تلاقي حالات طوارئ لم يحدث لها مثيل في الماضي القريب مع الترسّخ الذي تشهده جميع الأزمات الأخرى القائمة حول العالم.
    C'est ainsi, par exemple, que, pour certaines situations de crise, le Groupe conjoint des programmes de réinsertion de l'ONU au Rwanda, qui faisait l'objet d'une évaluation, pouvait être considéré comme un modèle approprié à suivre avec intérêt. UN فعلى سبيل المثال هناك وحدة البرمجة المشتركة بشأن إعادة الإدماج في رواندا وهي الآن موضع تقييم، وهي تعتبر نموذجا مهما يمكن اقتباسه في بعض مواقف الأزمات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus