"الأزمات العالمية الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • crises mondiales actuelles
        
    De plus, les personnes les plus touchées sont les travailleurs, les chômeurs et les travailleurs immigrés, ainsi que les pauvres des pays qui sont pourtant les moins responsables des crises mondiales actuelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أشد الفئات تأثرا هي فئات العمال والعاطلين والمهاجرين والفقراء في البلدان التي تتحمل أدنى قدر من المسؤولية عن الأزمات العالمية الراهنة.
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social et l'intégration sociale UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي
    Il souligne également les répercussions que les crises mondiales actuelles pourraient avoir sur la question de l'emploi et d'un travail décent. UN كما يسلط الضوء على الآثار التي يمكن أن تتركها الأزمات العالمية الراهنة على العمالة والعمل اللائق.
    Nous craignons toutefois que les crises mondiales actuelles ne menacent d'inverser ces progrès. UN غير أننا نخشى أن تؤدي الأزمات العالمية الراهنة إلى انتكاسة في تلك الإنجازات.
    Toutefois, les crises mondiales actuelles montrent que l'on ne peut plus s'en tenir aux pratiques habituelles. UN غير أن الأزمات العالمية الراهنة تُظهر أن ' سيـر الأعمال كالمعتاد` ليس خيارا.
    Dans la même optique, je pense qu'il serait judicieux et fructueux de promouvoir le dialogue interculturel dans tous les domaines de la vie internationale, à un moment précis où nous sommes en quête de nouveaux modèles afin de faire face aux crises mondiales actuelles. UN ومن نفس المنطلق، أرى أن من الأفضل والأفيد لنا التشجيع على الحوار بين الثقافات في جميع مجالات الحياة الدولية، في وقت نبحث فيه عن نماذج جديدة لمواجهة الأزمات العالمية الراهنة.
    Il importe de renforcer les partenariats entre les pays les moins avancés et leurs partenaires en matière de développement, et de faire en sorte que toute solution globale aux crises mondiales actuelles prenne en compte les préoccupations particulières de ces pays. UN ومن المهم تعزيز الشراكات بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين وكفالة اعتبار الشواغل التي تنفرد بها هذه البلدان جزءاً من أي حل عالمي للتغلب على الأزمات العالمية الراهنة.
    Si sa mise en œuvre réussit, le Plan-cadre de politiques sociales pour l'Afrique aidera à réduire l'impact des crises mondiales actuelles sur les groupes vulnérables de la société. UN وفي حال تنفيذ إطار السياسات الاجتماعية لأفريقيا بنجاح، سيسهم ذلك في التخفيف إلى أدنى حد من أثر الأزمات العالمية الراهنة على الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Les pauvres et les individus marginalisés n'ont pour la plupart pas profité des avantages de la mondialisation, tandis que les tendances récentes de l'emploi ont conduit à une plus grande segmentation du marché du travail, situation qui va certainement aggraver et perpétuer les crises mondiales actuelles. UN وقد استبعِد الفقراء والمهمَّشون من فوائد العولمة إلى حد كبير، إذ أن الاتجاهات الأخيرة للعمالة أنتجت تجزئة متزايدة في سوق العمل، وهي حالة يرجَّح أن تتفاقم وتستمر جراء الأزمات العالمية الراهنة.
    Cependant, les crises mondiales actuelles sont considérées par beaucoup comme ayant un impact négatif sur plusieurs points liés au développement durable, allant de l'accentuation des clivages socioéconomiques, du changement climatique et de la bataille pour les ressources, jusqu'au maintien de la sécurité. UN إلا أن الكثيرين يرون أن الأزمات العالمية الراهنة تؤثر تأثيرا سلبيا في عدد من قضايا التنمية المستدامة، ابتداء من اتساع الفوارق الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العالمي، مرورا بتغير المناخ والتنافس على الموارد، إلى الحفاظ على الأمن.
    Résumé établi par la Présidente à l'issue du débat consacré au thème prioritaire et aux questions nouvelles : < < Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social et l'intégration sociale > > UN الملخص الذي أعدته الرئيسة للمناقشات المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية وبالمسائل المستجدة: " الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية وعلى الإدماج الاجتماعي "
    Se déclarant profondément préoccupée par les répercussions particulièrement défavorables qu'ont pour les femmes les crises mondiales actuelles, qui sont multiples et interdépendantes et s'alimentent les unes les autres, notamment la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie, la crise alimentaire et les problèmes résultant des changements climatiques, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن الأزمات العالمية الراهنة العديدة والمترابطة والتي يفاقم بعضها بعضا، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلبات أسعار الطاقة وأزمة الغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، تؤثر سلبا في المرأة أكثر من غيرها،
    Les Ministres ont noté que les menaces et défis actuels, nouveaux et émergents, dont les multiples crises mondiales actuelles qui sont liées et se renforcent mutuellement, continuent d'entraver les efforts déployés par les États en vue d'amplifier le développement économique et le progrès social, de renforcer la paix et la sécurité, et d'améliorer la jouissance des droits de l'homme et l'État de droit. UN 6 - ولاحظ الوزراء أن التهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة، بما في ذلك الأزمات العالمية الراهنة المتعددة والمتشابكة والتي يُعزِّز بعضها بعضاً لا تزال تعرقل جهود الدول لتحقيق مزيد من التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسلم والأمن والتمتع بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Mme Gustava (Mozambique) déclare que les mesures envisagées face aux crises mondiales actuelles devraient prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés. UN 14 - السيدة غوستافا (موزامبيق): قالت إن التدابير المتخذة لمعالجة الأزمات العالمية الراهنة ينبغي أن تراعي الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا.
    M. Alim (Bangladesh), s'exprimant au nom des pays les moins avancés, qui appuient la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et Chine, souligne que les crises mondiales actuelles font courir de graves risques au développement. UN 42 - السيد عبد العليم (بنغلاديش): تكلم باسم أقل البلدان نموا، التي تؤيد البيان الذي أُدلِـيَ بـه باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن الأزمات العالمية الراهنة تشكل أخطارا كبيرة على التنمية.
    M. Mero (République-Unie de Tanzanie) dit que les crises mondiales actuelles touchent tous les pays, mais qu'elles ont des conséquences particulièrement graves pour les pays à faible revenu comme son pays. UN 61 - السيد ميرو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن الأزمات العالمية الراهنة تؤثر على جميع البلدان، ولكن عواقبها شديدة الوطأة وبشكل خاص على البلدان ذات الدخل المنخفض مثل بلده.
    23. M. Khachab (Liban) dit qu'en raison des crises mondiales actuelles, alimentaire, énergétique et financière, en raison des risques liés aux mutations climatiques et en raison de la persistance de conflits violents, le spectre de la pauvreté se profile à l'horizon, plus funeste que jamais. UN 23 - السيد خشاب (لبنان): قال إن شبح الفقر، بوجود الأزمات العالمية الراهنة في مجالات الغذاء والطاقة والتمويل، وبنشوء تهديدات تغير المناخ وباستمرار الصراعات العنيفة، يلوح في الأفق العالمي على نحو أكثر تهديدا مما كان في يوم من الأيام.
    M. Kohona (Sri Lanka) déclare que son pays reste déterminé à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à défendre les droits de l'homme malgré les difficultés créées par les différentes crises mondiales actuelles et les mouvements terroristes. UN 22 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن بلده ما زال عازما على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والدفاع عن حقوق الإنسان، رغم الصعوبات الناشئة عن مختلف الأزمات العالمية الراهنة والحركات الإرهابية.
    Presque 20 ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, peu de progrès ont été accomplis pour parvenir aux objectifs convenus au niveau international, et des obstacles continuent de limiter l'intégration des trois piliers du développement durable, en particulier dans le contexte des crises mondiales actuelles. UN 8 - وبعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بما يقرب من 20 سنة، ما زال التقدم بطيئاً في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً، وما زالت التحديات قائمة في دمج الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus