"الأزمات المعقدة" - Traduction Arabe en Français

    • crises complexes
        
    • crise complexes
        
    • crise complexe
        
    L'Assemblée générale doit jouer un rôle actif sur le plan international, examiner les crises complexes et promouvoir le dialogue entre les parties en cause. UN ويجب أن تلعب الجمعية العامة دورا فعالا على الصعيد الدولي وأن تنظر في حالات الأزمات المعقدة وأن تعزز الحوار بين أطرافها.
    Les opérations de la paix ont été utilisées à bon escient lors de plusieurs crises complexes. UN وجرى استخدام حفظ السلام استخداما جيدا في العديد من الأزمات المعقدة.
    crises complexes et réaction de l'Organisation des Nations Unies UN الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها
    Les crises complexes doivent être résolues par le dialogue pacifique, la reconstruction et le développement et pas seulement au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ومن الضروري معالجة الأزمات المعقدة عن طريق الحوار السلمي، والإعمار، والتنمية، وليس فقط بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En résumé, il est indispensable que la communauté internationale reconnaisse le rôle crucial mais limité de l'action humanitaire dans les situations de crise complexes. UN وخلاصة القول إن من اﻷهمية بمكان أن يعترف المجتمع الدولي بما للعمل اﻹنساني في اﻷزمات المعقدة من دور حيوي ومحدود في الوقت نفسه.
    :: En cas de crise complexe caractérisée par une violence qui perdure, les programmes de développement ne devraient pas être axés sur l'assistance humanitaire à court terme à l'exclusion de tout appui destiné à répondre aux besoins à long terme. UN :: في حالات الأزمات المعقدة التي يطول فيها أمد العنف، ينبغي ألا تركز البرامج الإنمائية على تقديم المساعدة الإنسانية قصيرة الأجل مع استبعاد تقديم الدعم لتلبية الاحتياجات طويلة الأجل.
    crises complexes et action de l'Organisation des Nations Unies UN الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها
    Pour faire face efficacement aux crises complexes, il est indispensable de s'attaquer à leurs causes profondes. UN ومعالجة الأزمات المعقدة معالجة فعالة تتطلب التصدي لأسبابها الجذرية.
    Au cours du débat qui a suivi, certains membres ont fait remarquer combien l'action des missions de maintien de la paix multidimensionnelles était cruciale pour gérer des crises complexes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة.
    Au cours du débat qui a suivi, certains membres ont fait remarquer combien l'action des missions de maintien de la paix multidimensionnelles était cruciale pour gérer des crises complexes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة.
    Le Pakistan estime que la Commission de consolidation de la paix est capable de faire face à des crises complexes dans plusieurs autres pays. UN وتعتقد باكستان أن لجنة بناء السلام قادرة على معالجة الأزمات المعقدة في بلدان أخرى عديدة.
    Ainsi, tous les points de vue et propositions de solutions méritent d'être considérés à leur juste valeur pour faire face aux crises complexes qui secouent actuellement notre planète. UN ومن ثم، فإن كل وجهات النظر والحلول المقترحة جديرة بأن تقدر حق قدرها لمواجهة الأزمات المعقدة التي تزعزع عالمنا حاليا.
    Le maintien de la paix a été mis en œuvre avec de bons résultats dans le cas de plusieurs crises complexes en Afrique. UN فلقد كان لاستخدام حفظ السلام في العديد من الأزمات المعقدة في أفريقيا أثر طيب.
    Les crises complexes nécessitent des compétences en matière de police civile, de primauté du droit, de droits de l'homme, de justice, d'assistance électorale, de consolidation des institutions, de reconstruction économique et de remise en état, de même que des médias impartiaux. UN وتتطلب الأزمات المعقدة خبرات فنية في مجالات الشرطة المدنية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة والمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات والتعمير وإعادة التأهيل الاقتصاديين وكذلك وسائط الإعلام المحايدة.
    À l'opposé, on voit mal comment un envoyé régional du Secrétaire général pourrait jouer un rôle pleinement efficace dans le règlement de crises complexes s'il ne pouvait pas s'appuyer sur des analyses convenablement ciblées. UN وعلى العكس من ذلك، فمن الصعب معرفة كيف يمكن لمبعوث إقليمي أن يكون فعالا بصورة كاملة دون وجود تحليل سياسي مركز يوجهه في غمار الأزمات المعقدة.
    45. crises complexes et réaction de l'Organisation des Nations Unies UN 45 - الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها
    Un certain nombre d'idées et de propositions utiles ont été avancées en ce qui concerne la conduite à suivre et l'amélioration de la coordination pour la prévention, la gestion et le règlement des crises complexes. UN وطرح عدد من الأفكار والاقتراحات المفيدة بشأن الاستجابات الرسمية وتحسين التنسيق من أجل منع الأزمات المعقدة وإدارتها وحلها.
    Les trois organes principaux des Nations Unies doivent travailler de concert, en particulier s'agissant de traiter le nombre grandissant de crises complexes auxquelles la communauté internationale est confrontée. UN كما أنه على هيئات الأمم المتحدة الثلاث الأخرى أن تعمل بعضها مع بعض، خصوصا بغية التصدي للعدد المتزايد من الأزمات المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Plusieurs crises complexes en Afrique et dans d'autres parties du monde en développement menacent la sécurité nationale et internationale en créant des situations d'urgence humanitaire et en neutralisant les progrès économiques. UN وتهدد مجموعة من الأزمات المعقدة في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم النامي الأمن الوطني والدولي، مما ينشئ حالات طوارئ إنسانية رئيسية ويوقف التقدم الاقتصادي.
    57. De façon générale, les situations de crise complexes ont des causes structurelles et profondes qui ont empêché différents groupes, ou entravé leur capacité, de participer pleinement au développement socio-économique et politique de leur pays. UN ٥٧ - تنزع اﻷزمات المعقدة إلى أن تكون ذات أسباب هيكلية راسخة الجذور أعاقت أو قوضت قدرة فئات مختلفة على المشاركة بصورة كاملة في التنمية الاجتماعية-الاقتصادية والسياسية لمجتمعاتها.
    Ces changements ont permis de comprendre que les situations de crise complexes ne sont pas un " dérapage " dans le processus linéaire du développement, mais sont provoquées ou exacerbées par la manière dont la société est organisée, dont les questions de légitimité et l'administration publique sont considérées, et la mesure dans laquelle les groupes et les individus sont touchés par la pauvreté et les disparités. UN وكانت نتيجة هذه التغيرات إدراك أن اﻷزمات المعقدة ليست حالات شاذة في عملية خطية للتنمية ولكن لها جذور عميقة في الطريقة التي تشكلت بها المجتمعات والطريقة التي تعالج بها مسألتي المشروعية والحكم، والطريقة التي يتأثر بها اﻷفراد والمجموعات بالفقر والتفاوت أو تتضخم هذه اﻷزمات نتيجة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus