"الأزمان" - Traduction Arabe en Français

    • nuit des temps
        
    • époque
        
    • les temps
        
    • époques
        
    Une de tes potions secrètes, transmise depuis la nuit des temps ? Open Subtitles واحدة من جرعاتك السريه ورثيتها من عبر الأزمان
    Je pensais que l'horloge était perdue dans la nuit des temps, mais tu en as trouvé une. Open Subtitles ظننتُ إن تلك الساعة ضاعت عبر الأزمان والآن وجدتم إحداها
    Ici dans l'Indiana, les pom-pom girls et les joueurs de football sortent ensemble depuis la nuit des temps. Open Subtitles أنظروا لمنتصف الملعب المشجعات و ولاعبي الكرة عرفوا بالتواعد على مر الأزمان
    Aujourd'hui, il est important d'établir une politique de migration nationale générale fondée sur des lois et des institutions qui répondent aux demandes de notre époque. UN ولعل من المهام الرئيسية التي أمامنا اليوم صياغة سياسية وطنية شاملة للهجرة، عن طريق التشريعات والمؤسسات، تكون صالحة لكل الأزمان.
    Les critères de l'efficacité de l'aide ont été fixés il y a plus de 60 ans dans le Plan Marshall et si l'époque et les problèmes ont changé, les principes retenus alors pour la coordination des plans de développement nationaux par l'aide internationale demeurent tout à fait valables. UN وحددت خطة مارشال منذ 60 عاماً المعيار اللازم لتحقيق فعالية المعونة ، ومع أن الأزمان والتحديات قد تغيرت، لا تزال المبادئ اللازمة لتنسيق خطط التنمية الوطنية مع المساعدة الدولية مناسبة.
    Quand les temps auront changé, dites simplement qui vous a sauvée Open Subtitles ،عندما تتغير الأزمان لا تنسي أن تذكري مَن أنقذك
    L'une de ces formes est l'autonomie, notion souple qui permet de tenir compte du degré d'expression convenant à diverses communautés, en différents endroits et à différentes époques. UN ومن هذه اﻷشكال اﻷخرى الحكم الذاتي، وهو مفهوم مرن يمكن أن تنعكس من خلاله درجات ملائمة من التعبير عن الذات بالنسبة للمجتمعات في مختلف اﻷماكن ومختلف اﻷزمان.
    Je souille des vierges pures et innocentes depuis la nuit des temps. Open Subtitles لقد لوثت العديد من العذارى الطاهرات البريئات منذ بداية الأزمان
    Comme à l'époque de la Bible. Open Subtitles مثلما فعلوا في الأزمان التوراتية
    On constate donc que le Myanmar a classé les Dhammathats par époque depuis les temps anciens et appliqué ces doctrines pour régler les problèmes sociaux. UN ولهذا وُجد أن ميانمار حاولت جمع ' ' الضماتات " أي العقائد البوذية في كل عهد منذ سالف الأزمان وطبَّقت هذين المبدأين والتزمت بهما في تسوية المشاكل الاجتماعية.
    Puisque les femmes de l'époque étaient censées être vierges le jour de leur mariage... ça me semble raisonnable. Open Subtitles {\pos(192,210)}حسناً، بالنظر إلى أنّ النساء بتلك الأزمان كان يُتوقع أن تكنّ عذراوات بيوم زفافهنّ فهذا أمر منطقي
    Les régions en développement fortement touchées par l'épidémie de VIH/sida connaissent l'espérance de vie la plus basse enregistrée à l'époque récente et la mortalité devrait y rester élevée au cours des 50 prochaines années. UN 23 - ومن بين المناطق الأقل نموا، يوجد في البلدان الأعلى تأثرا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بعض من أقل الأعمار المتوقعة المسجلة في الأزمان الحديثة وتشير الإسقاطات إلى استمرار ارتفاع معدل الوفيات فيها طوال الخمسين سنة القادمة.
    Cette histoire concerne le culte de la fertilité qui était pratiqué en Asie dans les temps anciens. UN وتدور هذه القصة حول الولع بالخصوبة الذي كان شائعاً في آسيا في تلك الأزمان الغابرة.
    Nous avons été choisis pour entreprendre la plus grande aventure de tous les temps, Open Subtitles إخواني، لقد اصطُفينا، كي نأخذ على عاتقنا أعظم مغامرة في كل الأزمان.
    Elle confirme le rôle fondamental que joue l'Organisation des Nations Unies dans la recherche de solutions aux questions de portée universelle et elle confirme que les principes du patrimoine commun de l'humanité sur lesquels repose la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer doivent continuer à prévaloir dans tous les temps et toutes les époques. UN إنه يؤكد الدور الحيوي لﻷمم المتحدة في إيجاد حلول لمسائل ذات اهتمام عالمي، ويؤكد على أن مبادئ التراث المشترك للبشرية وهي المبادئ التي يقوم عليها الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يجب أن تسري في جميع اﻷزمان وجميع العصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus