"الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • la crise économique mondiale actuelle
        
    • actuelle crise économique mondiale
        
    • de la crise économique mondiale
        
    • actuel de crise économique mondiale
        
    L'un d'entre eux est la crise économique mondiale actuelle. UN ويتمثل أحد هذه المشاكل في الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Traiter les causes fondamentales des migrations par le développement, à la lumière de la crise économique mondiale actuelle UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    Selon les estimations, la crise économique mondiale actuelle avait fait retomber près de 125 millions de personnes dans la pauvreté extrême. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد أضافت ما يزيد على 125 مليون شخص إلى أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    S'agissant de la sécurité alimentaire, la communauté internationale devrait adopter d'urgence des mesures complètes et coordonnées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les plus vulnérables, dans le contexte de l'actuelle crise économique mondiale. UN 9 - وفيما يتعلق بمسألة الأمن الغذائي، ذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه السرعة باعتماد تدابير شاملة ومنسقة على صعيد تعدد الأطراف والصعيد الإقليمي للتغلب على أزمة الغذاء وتخفيف آثارها على أشد الناس ضعفا، وذلك في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Les efforts que fournit le Secrétariat pour ramener les dépenses dans les limites du budget original par l'analyse de la valeur sont particulièrement opportuns dans le climat actuel de crise économique mondiale. UN ومضى يقول إن جهود الأمانة العامة للعودة بالنفقات إلى حدود الميزانية الأصلية من خلال هندسة القيمة جهود مواتية خصوصا في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    La réunion d'aujourd'hui servira de point de départ pour débattre des moyens de gérer la crise économique mondiale actuelle qui aura sans aucun doute un impact sur nos efforts à court et long terme. UN وستكون جلسة اليوم بمثابة نقطة انطلاق لمناقشة سبل ووسائل دراسة الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي ستؤثر بالتأكيد على جهودنا على المديين القصير والبعيد.
    la crise économique mondiale actuelle ralentira encore plus ces progrès et le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté reste inacceptable. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة سوف تزيد من بطء التقدم في هذه المجالات كما أن عدد من يعيشون في فقر مدقع سوف يظل مرتفعا إلى مستوى غير مقبول.
    Des efforts individuels et collectifs doivent être faits pour les mettre en œuvre, pour renforcer et promouvoir les mécanismes financiers existants, et pour garantir la continuité de l'appui nécessaire aux pays à revenu faible et intermédiaire, en particulier compte tenu de la crise économique mondiale actuelle. UN لذلك من الضروري أن نجدد التزاماتنا التي قطعناها على أنفسنا، ونسرع جهودنا الفردية والجماعية في تنفيذها لمواجهة هذا المرض، وذلك من خلال تقوية آليات التمويل القائمة وتعزيزها وضمان استمرار الدعم المطلوب للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، خاصة في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Il a ajouté que la crise économique mondiale actuelle aurait un impact négatif disproportionné sur les femmes, en particulier en Asie de l'Est et dans le Pacifique, où en raison de la diminution de la demande mondiale de vêtements, de textiles et de matériel électronique produits dans la région, elles seraient les premières à perdre leur emploi. UN واستطردت قائلة إن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة سيكون أثرها السلبي أشد وطأة على النساء، خاصة في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، إذ أن انكماش الطلب العالمي على الثياب والمنسوجات والمنتجات الإلكترونية في المنطقة يعني أن المرأة هي أول من سيفقد عمله.
    40. Pour sortir de la crise économique mondiale actuelle, atténuer les pires effets des changements climatiques et dissocier la croissance de l'utilisation de plus en plus importante des ressources naturelles et de l'augmentation des émissions de carbone, une révolution industrielle verte s'impose. UN 40- يتطلب الخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وتخفيف أسوأ آثار تغير المناخ قيام ثورة صناعية خضراء للمضي في فصل النمو عن تزايد استهلاك الموارد الطبيعية وتزايد انبعاثات الكربون.
    Il peut empêcher l'érosion du régime de désarmement et de non-prolifération alors que nous avançons dans le XXIe siècle en essayant de naviguer entre les difficultés complexes que rencontre notre monde et que nous tirons les enseignements de la crise économique mondiale actuelle. UN ويمكنها أن تحافظ على نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من التفكك بينما يتقدم بنا القرن الحادي والعشرون ونحاول أن نتلمس طريقنا بين التحديات المعقدة التي تواجه عالمنا، وبينما نعي دروس الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    L'Étude 2013 sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique examine les torts causés par la crise économique mondiale actuelle à l'inclusivité et à la durabilité du processus de développement de la région et cherche à montrer dans quelle mesure ces conséquences sont aggravées par les freins structurels résultant de choix politiques antérieurs inadéquats. UN 6 - وتبحث دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لعام 2013 في كيفية تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة على الشمولية والاستدامة في عملية التنمية في المنطقة، وإلى أي مدى تتفاقم آثارها بسبب العوائق الهيكلية الناجمة عن أوجه القصور التي اتسمت بها السياسات الماضية.
    Renforcement de la protection sociale. Si la crise économique mondiale actuelle a rendu plus urgente la protection sociale des plus vulnérables, l'expérience a montré que ce sont les pays qui ont fait le plus à cet égard et pour l'éducation qui ont fait le plus de progrès vers l'élimination du travail des enfants. UN 39 - تعزيز الحماية الاجتماعية - لئن كانت الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد زادت من الطابع الملح لتوفير الحماية الاجتماعية الكافية لأشد الفئات ضعفا، فقد أثبتت التجربة أن البلدان التي كرست أكبر الجهود للحماية الاجتماعية وللتعليم قد أحرزت أكبر تقدم صوب القضاء على عمل الأطفال.
    Les participants au dialogue sur le thème spécial < < Financement de logements abordables dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle > > qui s'est déroulé à la vingt-deuxième session du Conseil d'administration ont examiné ces questions et leurs conséquences de façon approfondie. UN 82 - وكان الحوار الذي أجري في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة بشأن الموضوع الخاص، وهو " تمويل الإسكان الميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة``، قد استفاض في بحث هذه المسائل وتداعياتها.
    Il est nécessaire en outre, du fait de la crise économique mondiale actuelle et du taux de chômage massif des jeunes qui en découle, d'établir des alliances stratégiques permettant d'offrir un accès plus adapté à l'éducation aux jeunes et de répondre à la demande de main-d'œuvre qualifiée. UN 65 - ويضاف إلى ما سبق أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وما يرتبط بها من معدل فادح للبطالة بين الشباب يستلزمان بناء تحالفات استراتيجية لتحسين المعروض من فرص التعليم المناسبة للشباب وتحسين الطلب على القوة العاملة الماهرة.
    L'experte indépendante ne minimise pas les progrès réalisés mais considère comme très préoccupants la persistance de profondes inégalités économiques et sociales - souvent accentuées par des inégalités historiques reconnues entre zones géographiques, groupes ethniques, ou encore entre hommes et femmes - , les effets de la crise économique mondiale actuelle et la situation récente d'instabilité politique et institutionnelle. UN ورغم أن الخبيرة المستقلة لا تقلل من شأن التقدم المحرز، فإنها تنظر ببالغ القلق إلى استمرار أوجه الإجحاف الاقتصادية والاجتماعية الحادة - التي كثيراً ما تتفاقم بسبب أوجه الإجحاف التاريخية المعترف بها بين المناطق الجغرافية، أو الجماعات العرقية، أو كذلك بين الرجال والنساء - وآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وحالة عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي التي شهدها البلد في الآونة الأخيرة.
    Un autre problème qui risque de retarder le processus de révision constitutionnelle tient au fait que l'actuelle crise économique mondiale risque d'avoir des incidences sur un certain nombre de projets, programmes et activités prévus, y compris sur la révision de la Constitution. UN 11 - وثمة تحد آخر قد يقف في سبيل تقدم عملية استعراض الدستور، وهو أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد تتسبب في قيود مالية قد يكون لها أثرها على عدد من المشاريع والبرامج والأنشطة المخططة، بما فيها استعراض الدستور.
    2. Les experts ont estimé que l'actuelle crise économique mondiale non seulement imposait aux pays industrialisés et aux pays en développement de trouver les moyens de lutter contre le ralentissement économique global, mais constituait aussi une occasion de repenser les différents paradigmes en matière de stratégies de développement. UN 2- رأى الخبراء أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة لا تطرح تحدياً على البلدان الصناعية والبلدان النامية في مكافحة انكماش النشاط الاقتصادي العام فحسب، بل تتيح فرصة لإعادة التفكير في مختلف نماذج استراتيجية التنمية أيضاً.
    L'actuelle crise économique mondiale compromet déjà les gains de ces dernières années et risque d'infliger de très graves dommages à l'économie des PMA, ce qui implique qu'il n'est plus possible de < < faire comme avant > > et qu'il est urgent de réexaminer les approches actuelles du développement international. UN فقد أخذت الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة تبدّد بالفعل المكاسب التي تحققت على مدى عدة سنوات مضت ويُرجَّح أن تلحق أضراراً جسيمة باقتصادات أقل البلدان نمواً، مما يعني أنه لم يعد من الممكن الاستمرار في نهج " سير العمل كالمعتاد " وأنه يلزم إعادة النظر بصورة عاجلة في النُّهج الراهنة المتّبعة إزاء التنمية الدولية.
    Les progrès accomplis ces dernières années à cet égard sont compromis par la poursuite de la crise économique mondiale, qui constitue une menace bien réelle sur les apports d'aide, qui sont reniés et assortis de conditions plus rigoureuses. UN وذكر أن التقدم الذي تحقق في هذا الصدد في السنوات الأخيرة قد هددته الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي تمثل تهديدا حقيقيا لتدفقات المعونة وتخفيضها وجعلها أكثر مشروطية.
    Les délégations étaient préoccupées par cette diminution et sont tombées d'accord sur la nécessité d'identifier des mesures permettant d'aider les pays à attirer des IED dans le contexte actuel de crise économique mondiale. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus