"الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • la crise économique et financière actuelle
        
    • de la crise économique et financière
        
    • la crise financière et économique actuelle
        
    • la crise économique et financière mondiale actuelle
        
    Il est à craindre qu'avec la crise économique et financière actuelle ce nombre augmente de nouveau. UN ويخشى أن يزيد هذا الرقم من جديد نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    De nombreuses délégations ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas réduire le niveau de l'aide au développement, malgré la crise économique et financière actuelle. UN وحث عدد من الوفود المجتمع الدولي على الإبقاء على المساعدة الإنمائية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Il incombe au Gouvernement de préserver les femmes et les enfants de la discrimination dans le cadre de la crise économique et financière actuelle. UN وأضافت أن الحكومات تتحمل مسؤولية حماية النساء والأطفال من التمييز في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    L'effet de la crise économique et financière actuelle est compliqué par les incidences de la forte hausse des prix des denrées alimentaires et des combustibles qui a eu lieu en 2008. UN 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود.
    Tout cela a contribué d'une manière significative à l'impressionnant taux de croissance moyen de plus de 6 % en Afrique dans les années qui ont précédé la crise économique et financière actuelle. UN وساهمت جميع هذه الآليات مساهمة كبيرة في متوسط معدل نمو يبعث على الإعجاب، إذ بلغ أكثر من 6 في المائة حققته أفريقيا في السنوات السابقة لظهور الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    On s'accorde désormais à reconnaître que la crise économique et financière actuelle est la pire récession depuis la Grande Dépression et la première contraction jamais enregistrée du produit intérieur brut dans la période de l'après-guerre. UN وهناك الآن قبول عام بأن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أسوأ ركود منذ الكساد الكبير وأول انكماش في الناتج المحلي الإجمالي للعالم على الإطلاق في فترة ما بعد الحرب.
    la crise économique et financière actuelle non seulement risque d'anéantir tous les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais pourrait également empêcher que ces objectifs soient atteints d'ici à 2015. UN 81 - وتهدد الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بتدمير أي مكاسب تحققت مؤخراً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بل ويمكن أيضا أن تحول دون تحقيق هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    Il faut tirer profit au maximum des avantages découlant des efforts internationaux en matière de développement, en particulier dans un contexte économique complexe tel que la crise économique et financière actuelle. UN وعلينا أن نزيد إلى أقصى حد فوائد الجهود الإنمائية الدولية، وبخاصة في سياق اقتصادي معقد مثل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    À cet égard l'Organisation mondiale du commerce a noté que la crise économique et financière actuelle représentait une grave menace pour les progrès réalisés jusqu'ici dans le domaine du développement. UN وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لم تشكل تهديدا خطيرا على التقدم الإنمائي الذي أحرز حتى الآن.
    Il importe de rentabiliser au mieux les efforts déployés par la communauté internationale en faveur du développement, en particulier dans un contexte économique difficile tel que celui de la crise économique et financière actuelle. UN ومن الضروري زيادة فوائد الجهود الدولية الإنمائية إلى أقصى حد، وخاصة في ظل سياق اقتصادي معقد مثل سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    la crise économique et financière actuelle constitue un défi majeur pour la réalisation des objectifs du Consensus de Monterrey; si cette réalité n'était pas reconnue et s'il n'y avait pas d'action appropriée dans ce contexte, la Conférence de suivi serait un échec. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تشكل تحدياً رئيسياً لتحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، وإذا لم يتم الاعتراف بذلك، ولم يُتخذ الإجراء المقابل، فإن المؤتمر سوف ينتهي بالفشل.
    En outre, la crise économique et financière actuelle ne devrait pas servir de prétexte à une diminution de l'aide et des transferts de technologie aux pays en développement, en particulier aux pays africains. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية ينبغي ألا تتخذ ذريعة لتقليص المساعدات وكبح نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية.
    la crise économique et financière actuelle avait engendré une aggravation de la pauvreté et la nette diminution des ressources financières affectées à la coopération internationale. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أدت الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية إلى ارتفاع مستوى الفقر وإلى تقليص الموارد المالية المخصصة للتعاون الدولي بصورة واضحة.
    6. la crise économique et financière actuelle a donné un coup de frein aux progrès réalisés dans les SSI et même provoqué une régression dans l'action menée pour atteindre les OMD. UN 6- وأدت الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية إلى وقف التقدم الايجابي الذي تحقق في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية وإلى تقهقر في الطريق إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, la crise économique et financière actuelle ne devrait pas servir de prétexte à une diminution de l'aide et des transferts de technologie aux pays en développement, en particulier aux pays africains. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية ينبغي ألا تتخذ ذريعة لتقليص المساعدات وكبح نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية.
    Malgré les vulnérabilités actuelles et les effets déstabilisateurs de la crise économique et financière actuelle, qui suscitent des tensions politiques de plus en plus aiguës, tout semble indiquer que l'Afrique s'est engagée sur une voie positive vers la croissance, même si elle est de temps en temps semée d'embûches. UN وعلى الرغم من أوجه الضعف القائمة وآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية المزعزعة للاستقرار والتي تعتبر وراء احتدام التوترات السياسية، يبدو أن أفريقيا تسلك سبيلاً إيجابياً نحو النمو، على الرغم من عدم توازنه أحيانا.
    Il a fait observer que des contraintes internes et externes mettaient un frein aux efforts déployés par les pays les plus pauvres pour tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation et il a ajouté que la crise économique et financière actuelle avait montré la vulnérabilité des pays les plus pauvres face aux chocs externes et leur capacité limitée de réponse. UN وأشار إلى أن مجموعة من العراقيل الداخلية والخارجية تقوض الجهود التي تبذلها البلدان الأشد فقرا للاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وأضاف أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية أظهرت مدى ضعف البلدان الأشد فقرا في مواجهة الصدمات الخارجية وقدرتها المحدودة على الاستجابة.
    la crise économique et financière actuelle exige une réponse multilatérale pour aider les pays les plus durement touchés, pour lesquels la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les OMD, est remise en cause. UN وتدعو الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية إلى الاستجابة المتعددة الأطراف بغية تقديم المساعدة إلى أكثر البلدان تضررا التي يجري التشكيك في تحقيقها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    la crise économique et financière mondiale actuelle constitue la plus grande catastrophe mondiale depuis la création des Nations Unies, d'autant plus qu'elle aggrave la sérieuse crise alimentaire qui touche de nombreuses régions dans le monde. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أضخم كارثة عالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة، ولا سيما أنها جاءت إضافة إلى أزمة غذائية حادة أثرت على كثير من مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus