"الأزمة التي أعقبت الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • la crise postélectorale
        
    • la crise qui a suivi les élections
        
    • de crise postélectorale
        
    • la crise post électorale
        
    Davantage de services ont été assurés du fait des besoins nés de la crise postélectorale. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Les ateliers devaient se dérouler avant la fin de 2010, mais ont dû être annulés du fait de la crise postélectorale. UN تقرر تنظيم حلقتي العمل في أواخر عام 2010 ولكن تعين إلغاؤهما نظراً إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Une station d'épuration des eaux par osmose inverse à Toulépleu a été vandalisée pendant la crise postélectorale. UN وتعرضت منشأة لتحلية مياه البحر بالتناضح العكسي للتخريب في تولبلو خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    À partir de la fin de la crise postélectorale, le nombre de patrouilles prévu a de nouveau été effectué. UN واستؤنف العدد المقرر للدوريات بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    La sécurité du personnel des Nations Unies s'est améliorée depuis la fin de la crise qui a suivi les élections. UN 34 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Aucune réunion n'a été organisée avant la crise postélectorale en raison de la lenteur persistante des progrès en matière de DDR et de l'absence d'informations sur les ex-combattants étrangers. UN لم تنظم الاجتماعات المقررة قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات نظراً إلى استمرار التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والافتقار إلى المعلومات بشأن المقاتلين السابقين الأجانب.
    Ces activités ont été interrompues pendant la crise postélectorale. UN وتوقف العمل بهذه المبادرة أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Pendant la crise postélectorale, des enfants soldats ont été recrutés et utilisés, en violation des plans d'action et des droits des enfants. UN شهدت الأزمة التي أعقبت الانتخابات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم بما يخالف شروط خطط العمل وينتهك حقوق الطفل
    la crise postélectorale a retardé la mise en œuvre de certaines activités. UN أرجئ تنفيذ بعض الأنشطة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Toutefois, la crise postélectorale a engendré le recrutement de combattants, parmi lesquels beaucoup d'enfants. UN إلا أن الأزمة التي أعقبت الانتخابات أدت إلى تجنيد مقاتلين كان من بينهم العديد من الأطفال
    Toutefois, la crise postélectorale a perturbé le déroulement des interventions prévues. UN ومع ذلك، صعَّبت الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإنجاز التام للأنشطة المقررة.
    la crise postélectorale et la mobilisation des militaires ont empêché la tenue des autres stages de formation prévus. UN وعاقت الأزمة التي أعقبت الانتخابات ومشاركة القوات المسلحة فيها تنفيذ ما تبقى من الدورات التدريبية المقررة
    Pendant la crise postélectorale, il n'a pas été possible d'organiser de telles réunions. UN خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات تعذر عقد الاجتماعات
    Le climat politique et l'insécurité qui ont régné pendant la crise postélectorale n'ont pas permis d'effectuer les 2 sondages d'opinion. UN لم تسمح البيئة السياسية والأمنية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إجراء استقصائيْ الرأي
    Deux autres réunions n'ont pu être organisées en raison de la crise postélectorale et de l'indisponibilité des acteurs nationaux. UN ولم يكن بالإمكان عقد اجتماعين آخرين بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات وعدم وجود أصحاب المصلحة الوطنيين
    La plupart de ces projets à effet rapide ont été mis en œuvre dans les zones les plus touchées par le conflit lors de la crise postélectorale. UN وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Pendant et après la crise postélectorale, il n'y a pas eu d'autres activités engagées en collaboration avec le Gouvernement en rapport à des projets d'aide judiciaire. UN ولم يكن هناك أي نشاط آخر مع الحكومة بشأن مشاريع المساعدة القانونية أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبعدها
    De litres de carburants et lubrifiants; un plus grand nombre d'avions que prévu étaient en service en raison de la crise postélectorale. UN لتر من وقود الطائرات. وجرى تشغيل عدد أكبر من الطائرات مما كان مقرراً بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Aucune séance de formation à la sécurité n'a été organisée pour les coordonnateurs en raison de la crise postélectorale. UN لم تجر أي دورات تدريبية لمنسقي الأمن بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    la crise qui a suivi les élections a gravement altéré les relations du Groupe avec les parties ivoiriennes. UN 16 - لقد غيرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات علاقات الفريق مع الأطراف الإيفواريين تغييرا كبيرا.
    Dernièrement, lors de la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire, l'Union africaine a pris les choses en main pour en venir à bout pacifiquement, en collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN 9 - وطوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الآونة الأخيرة بكوت ديفوار، اضطلع الاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور قيادي في حل الأزمة سلميا.
    Promotion d'une couverture professionnelle et responsable du processus de paix par les médias ivoiriens, qui sera mesurée par le nombre de sanctions prononcées par l'organe de contrôle des médias par rapport à la période de crise postélectorale et le nombre de comptes rendus factuels diffusés par les médias, toutes tendances confondues, au sujet de l'ONUCI et des contributions de ses partenaires au processus de paix UN تعزيز الطابع المهني والمسؤول في تغطية وسائط الإعلام الإيفوارية لعملية السلام. ويقاس ذلك بعدد العقوبات التي تفرضها هيئة تنظيم وسائط الإعلام مقارنة بفترة الأزمة التي أعقبت الانتخابات وعدد التقارير الوقائعية في وسائط الإعلام من جميع التوجهات بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومساهمات شركائها في عملية السلام
    45. En plus de tous les programmes de lutte contre la pauvreté évoqués dans le rapport initial, l'Etat de Côte d'Ivoire dispose d'un Document de Stratégie pour la Réduction de la Pauvreté couvrant la période 2009-2015 (DSRP), qui vient d'être révisé compte tenu des effets de la crise post électorale. UN 45- بالإضافة إلى جميع البرامج المتعلقة بمكافحة الفقر والواردة في التقرير الأولي، تمتلك دولة كوت ديفوار ورقة بشأن استراتيجية الحد من الفقر، وقد تسنى مؤخراً تنقيح هذه الورقة التي تغطي الفترة 2009-2015 مع أخذ آثار الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus