"الأزمة التي تلت الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • la crise postélectorale
        
    • la crise qui a suivi les élections
        
    • la crise post-électorale
        
    • crise qui a éclaté après les élections
        
    la crise postélectorale a également retardé le départ de la mission d'évaluation qui s'est rendue en Côte d'Ivoire le 1er mai 2011. UN وقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات أيضا إلى تأخير موعد نشر بعثة التقييم، حيث ذهبت إلى كوت ديفوار في 1 أيار/مايو 2011.
    Comme vous le savez, à la suite de la crise postélectorale, la situation sécuritaire en Côte d'Ivoire demeure très instable. UN وكما تعلمون، فإن الحالة الأمنية في كوت ديفوار تظل متقلبة للغاية في أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات.
    28. Le système judiciaire ivoirien est un acteur ambivalent de la crise postélectorale. UN 28- إن دور النظام القضائي الإيفواري مزدوج في الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Les défis à relever pour instaurer de nouveau une paix et une stabilité durables sont impressionnants car la crise qui a suivi les élections a exacerbé et multiplié les problèmes existants, réduit à néant les progrès faits précédemment en ce qui concerne le processus de paix et créé d'autres problèmes. UN والتحديات المتعلقة بإعادة ترسيخ سلام واستقرار دائمين تحديات هائلة، حيث أن الأزمة التي تلت الانتخابات أدت إلى تفاقم المشاكل القديمة ومضاعفتها وتراجع التقدم الذي سبق إحرازه في عملية السلام، وأثارت أيضا مشاكل جديدة.
    En décembre 2011, après une décennie sans élections législatives, la Côte d'Ivoire a commencé à procéder à des élections devant aboutir à la constitution d'une Assemblée nationale, qui est la dernière étape d'un processus au cours duquel un pouvoir exécutif et des autorités judicaires ont été mis en place après la sortie du pays de la crise qui a suivi les élections présidentielles. UN 13 - وتابع قائلا إن كوت ديفوار بدأت، في كانون الأول/ديسمبر 2011، أي بعد مرور عقد من الزمن بدون انتخابات تشريعية، في تنظيم انتخابات ستسفر عن تأسيس جمعية وطنية، وهي المرحلة الأخيرة في عملية شهدت تنصيب السلطات التنفيذية والقضائية بعد أن خرجت البلاد من الأزمة التي تلت الانتخابات الرئاسية.
    10. Près de deux ans après la crise post-électorale la Côte d'Ivoire reprend progressivement sa place sur la scène africaine et internationale. UN 10- بعد عامين من الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، يستعيد البلد مكانته على الساحتين الأفريقية والدولية تدريجياً.
    Selon les informations dont il dispose, la population burundaise vivrait dans l'appréhension des prochaines élections étant donné les précédents funestes à cet égard, dont le plus récent est la crise qui a éclaté après les élections de 1993. UN وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، وآخرها كانت الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993.
    Le Groupe est certain que le ralentissement de l'économie consécutif à la crise postélectorale a réduit ces recettes. UN 177 - والفريق متأكد من أن الانكماش الاقتصادي في أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات أدى إلى تقليص هذه الإيرادات.
    Ils ont, en outre, salué l'engagement du Président Ouattara à mener des enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme au cours de la crise postélectorale. UN وأعربوا كذلك عن ترحيبهم بالتزام الرئيس واتارا بفتح تحقيق في مزاعم ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Le Comité consultatif félicite la MINUL du soutien qu'elle a apporté à l'ONUCI pendant la crise postélectorale en Côte d'Ivoire. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة للدعم الذي قدمته إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار.
    63. À l’issue de la crise postélectorale de 2010 et 2011, les précédents groupes d’experts ont été en mesure d’établir comment les Forces nouvelles étaient engagées dans une campagne de pillage dans le sud du pays. UN ٦3 - وعقب الأزمة التي تلت الانتخابات التي دارت في عامي 2010 و 2011، تمكنت أفرقة خبراء سابقة من الحصول على وثائق تكشف تورط القوات الجديدة في حملة النهب التي تعرض لها جنوب البلد.
    Le Groupe note par ailleurs qu'après la crise postélectorale de 2011, des forces loyales au précédent Gouvernement ivoirien sont toujours en activité à l'étranger, notamment au Libéria et au Ghana. UN 5 - ويلاحظ الفريق أيضا أنه حتى بعد انتهاء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، ما زالت القوات الموالية للإدارة الإيفوارية السابقة تعمل بنشاط في الخارج، لا سيما في ليبريا وغانا.
    Il a souligné que, si la situation s'était sensiblement améliorée dans le pays depuis la fin de la crise postélectorale, huit mois auparavant, en particulier dans le domaine économique, les clivages politiques, l'accès à la terre et le développement déséquilibré demeuraient des questions extrêmement préoccupantes. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الحالة في كوت ديفوار شهدت تحسنا كبيرا منذ انتهاء الأزمة التي تلت الانتخابات قبل ثمانية أشهر مضت، وخاصة في المجال الاقتصادي، إلا أن الانقساماتِ السياسية والحصولَ على الأراضي والتنمية غير المتوازنة لا تزال مسائل تثير القلق الشديد.
    134. Le Groupe a également été informé que, depuis la crise postélectorale, de plus en plus de vols et d’attaques étaient commis à proximité des frontières contre des camions, des autocars et d’autres véhicules par des groupes lourdement armés. UN 134 - وأُبلغ الفريق بتنامي عدد حالات النهب والاعتداءات الإجرامية التي استهدفت الشاحنات والحافلات والسيارات على يد عصابات مدججة بالسلاح قرب المناطق الحدودية عقب الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Sur les quelque 190 000 réfugiés ivoiriens qui sont entrés au Libéria pendant la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, environ 70 000 sont restés, bien que les institutions nationales n'aient pas de ressources suffisantes pour mettre en œuvre des procédures efficaces de contrôle d'identité afin de maintenir le caractère civil de l'asile. UN ويبقى نحو 000 70 لاجئ، من اللاجئين الإيفواريين وعددهم حوالي 000 190 لاجئ الذين دخلوا ليبريا أثناء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، ولكن المؤسسات الوطنية تفتقر إلى القدرة لفرزهم بفعالية من أجل الحفاظ على الطابع المدني للجوء.
    Le Représentant spécial a décrit les mesures adoptées par les autorités ivoiriennes après la crise postélectorale de 2011, notamment l'entrée en fonctions de l'Assemblée nationale en avril 2012, l'initiative portant sur l'instauration d'un dialogue avec l'opposition, et les dispositions visant à assurer le redressement économique et la sécurité. UN وقدم الممثل الخاص عرضا يصف فيه التدابير التي اعتمدتها السلطات في كوت ديفوار بعد الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 2011، ومنها افتتاح الجمعية الوطنية في نيسان/أبريل 2012 ومبادرة إقامة الحوار مع المعارضة والتعافي الاقتصادي والأمن.
    20. Le Comité constate, au vu d'informations, qu'en raison de la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire, plus de 14 178 Ivoiriens (dont 6 036 enfants) ont demandé asile à l'État partie depuis le 16 mai 2011. UN 20- تلاحظ اللجنة، استناداً إلى تقارير، أنه بسبب الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، سعى ما يربو على 178 14 إيفوارياً (بمن فيهم 036 6 طفلاً) للجوء إلى الدولة الطرف منذ 16 أيار/مايو 2011.
    20) Le Comité constate, au vu d'informations, qu'en raison de la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire, plus de 14 178 Ivoiriens (dont 6 036 enfants) ont demandé asile à l'État partie depuis le 16 mai 2011. UN (20) تلاحظ اللجنة، استناداً إلى تقارير، أنه بسبب الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، سعى ما يربو على 178 14 إيفوارياً (بمن فيهم 036 6 طفلاً) للجوء إلى الدولة الطرف منذ 16 أيار/مايو 2011.
    67. Les femmes et les enfants ont payé un lourd tribut de la crise post-électorale en Côte d'Ivoire. UN 67- دفعت النساء والأطفال ثمناً باهظاً من جراء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار.
    En effet, la crise post-électorale a engendré le départ des élèves, enseignants et autorités éducatives dans certaines régions du pays, la fermeture pendant plusieurs mois des écoles dans la majeure partie du pays, plus de 200 cas de pillages et de destructions d'écoles. UN فقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات إلى مغادرة التلاميذ والمعلمين والسلطات التربوية في بعض مناطق البلاد، وإغلاق المدارس في جل البلاد لشهور متعددة، إضافة إلى أكثر من 200 حالة نهب للمدارس وتدميرها.
    68. L'expert indépendant a reçu des informations selon lesquelles la population burundaise vivait dans l'appréhension des prochaines élections étant donné les précédents funestes à cet égard, dont le plus récent est la crise qui a éclaté après les élections de 1993. UN 68- وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، كانت آخرها الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus