"الأزمة المالية التي" - Traduction Arabe en Français

    • la crise financière
        
    • crise financière qui
        
    • crise financière que
        
    • crises financières
        
    • la crise budgétaire
        
    • sa crise financière
        
    • crise financière de
        
    • la crise fiscale
        
    la crise financière qui frappe l'économie mondiale ne saurait être une excuse pour nous dérober à nos engagements. UN إن الأزمة المالية التي تضرر منها الاقتصاد العالمي لا يمكن أن تكون ذريعة للتنصل من التزاماتنا.
    la crise financière de l'Office est inquiétante, d'autant plus que toute réduction de son financement aura une incidence sur la paix dans la région. UN وأعرب عن قلق بلده تجاه الأزمة المالية التي تواجهها الوكالة، حيث أن أي تقليص في تمويلها سيؤثر على السلام في المنطقة.
    Ces pays sont également devenus un moteur de la croissance et contribuent à éloigner la crise financière. UN وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour compenser les effets négatifs de la crise financière sur la lutte contre la pauvreté. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر.
    Cette baisse est très probablement un des effets de la crise financière qui a fortement pesé sur tous les facteurs du financement du développement dont l'épargne. UN ويرجع ذلك على الأرجح إلى الأزمة المالية التي كان لها تأثير سلبي قوي على جميع عناصر تمويل التنمية، بما فيها المدخرات.
    La réalisation des OMD compte tenu de la crise financière récente ; UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً؛
    la crise financière qui frappe l'Office menace celui-ci dans l'accomplissement même de sa mission et met en danger les populations qu'il sert. UN وتشكّل الأزمة المالية التي تواجهها الوكالة تهديدا لقدرتها على أداء مهمّتها وتهديدا للسكّان المستفيدين من خدماتها.
    la crise financière qui ravage actuellement le monde a causé un grave préjudice à l'économie fragile de l'Iraq ainsi qu'à tout le processus de reconstruction. UN لا سيما وأن الأزمة المالية التي تعصف بالعالم حاليا قد أضرّت كثيرا باقتصاده الهش وبعملية إعادة الإعمار برمتها.
    Membre de la délégation de la Barbade à la session extraordinaire consacrée à la crise financière de l'Organisation des Nations Unies UN عضو وفد بربادوس في الدورة الاستثنائية بشأن الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة
    Il avait ensuite examiné une étude sur le rôle de la publication d'informations comptables dans la crise financière asiatique. UN ثم ناقش الفريق دراسة بشأن دور الكشف عن بيانات المحاسبة في الأزمة المالية التي حدثت في شرقي آسيا.
    la crise financière qui a frappé l'Asie en 1997 a montré qu'il était risqué d'investir dans des pays où les pratiques de gouvernance d'entreprise étaient insuffisantes. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    Membre de la délégation de la Barbade à la session extraordinaire consacrée à la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. UN عضو في وفد بربادوس لدى الدورة الاستثنائية بشأن الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Au Mexique, le taux de pauvreté a augmenté depuis la crise financière de 1995. UN وفي المكسيك، زاد معدل الفقر في أعقاب الأزمة المالية التي وقعت في عام 1995.
    la crise financière qu'elle a connue par le passé doit être évitée à l'avenir. UN وإنه ينبغي تلافي مستقبلا حدوث الأزمة المالية التي سبق أن واجهتها.
    On ne saurait trop insister sur la gravité de la crise financière de ces deux organes. UN ولا مجال للمبالغة في تقدير حجم الأزمة المالية التي تواجه المحكمتين.
    Troisièmement, il existe une série de problèmes qui entravent les travaux de l'Office, en premier lieu la crise financière causée par la réduction des contributions destinées à couvrir les dépenses d'appui. UN وأردف، ثالثا، أنه يوجد عدد من المشاكل التي تؤثر بشكل سلبي على عمل الوكالة، وتأتي في مقدمتها الأزمة المالية التي نتجت عن انخفاض مساهمات المانحين المتعلقة بالنفقات الإضافية.
    En raison de la crise financière de l'ONU, cette somme a été réduite de 152 300 dollars en 1996. UN وبالنظر الى الأزمة المالية التي تمر بها الأمم المتحدة، خفض هذا المبلغ بمقدار 300 152 دولار في عام 1996.
    Notant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, UN وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    En plus du creusement de l'écart de revenu, les pays en développement et les pays en transition doivent affronter les conséquences sociales des crises financières qu'ils ont connues. UN وبالإضافة إلى اتساع فجوة الدخل، يتعين على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تواجه الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة المالية التي مرت بها.
    La situation humanitaire s'est trouvée encore aggravée par la crise budgétaire qui affecte le Sud-Soudan. UN وتفاقمت الحالة الإنسانية إلى درجة أبعد بسبب الأزمة المالية التي يعاني منها جنوب السودان.
    Celui-ci leur a été particulièrement reconnaissant pour l’appui vigoureux qu’elles ont continué de lui apporter et les efforts intenses qu’elles ont déployés durant la période considérée pour l’aider à surmonter sa crise financière. UN وأعربت الوكالة عن امتنانها بصفة خاصة لاستمرار السلطات المضيفة في تقديم الدعم القوي وللجهود النشطة التي بذلتها خلال فترة التقرير للمساعدة على اجتياز اﻷزمة المالية التي تعانيها الوكالة.
    Membre de la délégation barbadienne à la session extraordinaire sur la crise financière de l'Organisation des Nations Unies UN عضو في وفد بربادوس إلى الدورة الاستثنائية التي عقدت بشأن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة
    Il a appelé l'attention sur la crise fiscale persistante et a estimé que le déficit s'élèverait à 57 millions de dollars environ. UN واسترعى الانتباه إلى اﻷزمة المالية التي ما زال اﻹقليم يواجهها وقدر أن العجز سيزيد إلى نحو ٥٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus