"الأزمة المالية في عام" - Traduction Arabe en Français

    • la crise financière de
        
    • la crise financière en
        
    Certains éléments indiquent toutefois que ce chiffre a diminué après la crise financière de 2008, ce qui est un constat préoccupant. UN وهناك دلائل على أن هذا الرقم قد انخفض بعد الأزمة المالية في عام 2008، مما يشكل مصدر قلق.
    L'UNICEF a expliqué qu'à cause de la crise financière de 2008, il avait eu des difficultés à mobiliser des ressources ordinaires. UN وأوضحت اليونيسيف أن الأزمة المالية في عام 2008 أثرت على جمع التبرعات للموارد العادية لليونيسيف.
    La majorité des ajustements effectués étaient dus à la constatation des pertes non réalisées subies au cours de la crise financière de 2008. UN وتعكس أغلبية التسويات التي أجريت الاعتراف بالخسائر غير المحققة المتكبدة خلال الأزمة المالية في عام 2008.
    Depuis la crise financière de 1997, l'Asie a appris qu'il faut renforcer l'architecture financière internationale. UN وقد تعلمت آسيا منذ حدوث الأزمة المالية في عام 1997 ضرورة تعزيز الهيكل المالي الدولي.
    Affaiblissement relatif de l'économie mondiale depuis le début de la crise financière en 2008 UN ضعف نسبي للاقتصاد العالمي منذ بداية الأزمة المالية في عام 2008
    Inquiète de constater que la contraction des apports nets de capitaux aux pays en développement, amorcée au début de la crise financière de 1997, s'est poursuivie en 1999, et regrettant que les capitaux privés délaissent de plus en plus les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن تقلص التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية الذي بدأ مع بداية الأزمة المالية في عام 1997 قد تواصل في عام 1999. وتأسف لاستمرار استبعاد أقل البلدان نموا من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة،
    Les placements en portefeuille qui sont imprévisibles et sujets à des fluctuations, comme on s'en est rendu compte lors de la crise financière de 1997, sont une source d'instabilité financière. UN وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي.
    Le problème qui se pose dans ce domaine tient en partie au fait que ces flux sont sujets à des renversements de tendance spectaculaires comme cela a été le cas en Malaisie à la suite de la crise financière de 1997. UN وتتسم إحدى المشاكل بأن تدفقات العمال المهاجرين يمكن أن تسير في اتجاه معاكس، كما هو الحال في ماليزيا بعد الأزمة المالية في عام 1997.
    Le PNUD conduit une politique d'investissement prudente qui a sauvegardé les ressources pendant la crise financière de 2008 et la récession économique qui a suivi. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتباع سياسة استثمار سليمة صانت الموارد خلال الأزمة المالية في عام 2008 والكساد الاقتصادي الذي أعقب ذلك.
    En janvier 2011, les prix au comptant du charbon thermique australien de Newcastle, qui est la référence pour le marché asiatique, ont atteint 142 dollars des États-Unis par tonne, la moyenne mensuelle la plus élevée depuis la crise financière de 2008. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، ارتفع السعر الناجز لفحم نيوكاسل الحراري الأسترالي، وهو السعر المرجعي في سوق آسيا، إلى 142 دولارا للطن، وهو أعلى متوسط شهري منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008.
    17. Le médiateur des débiteurs, poste créé dans la foulée de la crise financière de 2008, exerce ses fonctions depuis 2010. UN 17- وأمين المظالم الخاص بالمدينين مؤسسة جديدة أُنشئت في أعقاب الأزمة المالية في عام 2008 وتعمل منذ عام 2010.
    55. Depuis la crise financière de 2008, le Parlement a pris des mesures pour contrôler les services offerts aux enfants et obliger tous les secteurs à collaborer entre eux, notamment en créant le Welfare Watch. UN 55- ومنذ بداية الأزمة المالية في عام 2008، نظم البرلمان رصد الخدمات المقدمة للأطفال وضمان التعاون بين جميع القطاعات باتخاذ إجراءات، من جملتها إنشاء لجنة رصد الرعاية الاجتماعية.
    Après la crise financière de 2008, le Gouvernement s'est vu obligé de réduire le budget de l'État, y compris les fonds attribués aux services de santé. UN وبعد الأزمة المالية في عام 2008، اضطرت الحكومة إلى إجراء تخفيضات في ميزانية الدولة، بما في ذلك الأموال المخصصة للخدمات الصحية.
    117. Après la crise financière de 2008, le nouveau Gouvernement a chargé un comité directeur, appelé le Welfare Watch, de s'occuper des questions de protection sociale. UN 117- وفي أعقاب الأزمة المالية في عام 2008، عينت الحكومة الجديدة لجنة توجيهية تُسمى لجنة رصد الرعاية الاجتماعية لمراقبة قضايا الرعاية الاجتماعية.
    Lors de la crise financière de 2008, ce cadre a évolué en G20 avec une participation plus inclusive. Dans le même temps, le G7 a continué de se réunir avec un ordre du jour monétaire plus spécifique ; de nouvelles institutions, comme le Bureau pour la Stabilité Financière, ont été créé tandis que les discussions bilatérales entre les Etats-Unis et la Chine ont joué un rôle de plus en plus important. News-Commentary وفي أعقاب ذلك بدأت مجموعة الثماني ممارسة دعوة خمس دول من بلدان الأسواق الناشئة. وأثناء الأزمة المالية في عام 2008 تطور هيكل المجموعة فأصبحت مجموعة العشرين، التي تتباهى الآن بعضوية أكثر شمولا.
    Avant la crise financière de 1997, le Chili a montré qu'il était possible d'imposer l'équivalent d'une taxe nationale sur les entrées de capitaux à court terme pour dissuader les spéculateurs, et après les crises, la Malaisie a pris des mesures pour restreindre les mouvements locaux de devises. UN فقبل الأزمة المالية في عام 1997، أثبتت شيلي أن من الممكن فرض ضريبة تعد بمثابة ضريبة وطنية على التدفقات القصيرة الأجل لرؤوس الأموال إلى الداخل، لتثبيط المضاربة، وبعد الأزمة اتخذت ماليزيا إجراءات لتقييد تحركات العملة المحلية.
    Les fonctionnaires du Département des affaires économiques et sociales et des commissions avaient eu des échanges personnels fructueux dès le début de la crise financière de 1997, car ils s'étaient efforcés ensemble d'aller plus loin dans l'analyse d'une situation qui prenait de plus en plus les dimensions d'une crise mondiale. UN وكانت التفاعلات الشخصية بين موظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان مفيدة منذ بروز الأزمة المالية في عام 1997 لأنهم حاولوا زيادة فهمهم المشترك للحالة بعد أن أخذت بشكل متزايد طابع أزمة عالمية.
    Les pays d'Asie et du Pacifique étaient diversement préparés à réagir à la crise financière de 2009, ce qui explique leurs expériences contrastées. UN 19 - لقد كانت قدرات بلدان آسيا والمحيط الهادئ على التعامل مع الأزمة المالية في عام 2009 متباينة، وهو ما يفسّر تباين تجاربها.
    À la différence de la croissance enregistrée pendant les décennies qui ont abouti à la crise financière de 2008, et qui n'était pas accompagnée de la création d'emplois, la croissance doit s'appuyer sur des services publics qui fonctionnent, la surveillance des marchés et un régime fiscal qui dégage des recettes suffisantes pour les programmes sociaux et économiques nécessaires. UN وعلى عكس النمو دون توفير وظائف الذي تحقق في العقود التي سبقت الأزمة المالية في عام 2008، يجب مواصلة النمو عن طريق توفير خدمات عامة تؤدي وظيفتها على نحو جيد، والإشراف على السوق، ووضع نظام ضريبي عادل لتحصيل الإيرادات الكافية لتنفيذ ما يلزم من برامج اجتماعية واقتصادية أيضا.
    Les orateurs qui se sont exprimés dans cette salle ont décrit la crise mondiale actuelle comme l'une des plus graves depuis la grande crise des années 30, avec des conséquences plus profondes et plus amères que celles de la crise financière de 1998, qui avait également touché la République de Moldova. UN لقد وصف المتكلمون في هذه القاعة الأزمة العالمية الراهنة بأنها إحدى أقسى الأزمات منذ الكساد الاقتصادي الكبير في الثلاثينات، وبأن تداعياتها أعمق وأشد مرارة من تداعيات الأزمة المالية في عام 1998 التي أثرت أيضا على جمهورية مولدوفا.
    Cependant, l'atténuation de la crise financière en 1999 donne du temps pour accomplir de nouveaux changements systémiques s'il est vrai que les effets qui perdurent des bouleversements entraînés par les crises de 1997—1998 ont rendu la nécessité de telles réformes encore plus manifeste. UN إلا أن تخفيف حدة الأزمة المالية في عام 1999 قد أتاح الوقت لإجراء المزيد من التغييرات البنيوية، في حين أن الآثار المستمرة للدمار الذي سببته الأزمة التي حدثت في الفترة 1997-1998 قد جعلت الحاجة إلى مثل هذه الإصلاحات واضحة أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus