"الأزمة في الصومال" - Traduction Arabe en Français

    • la crise en Somalie
        
    • la crise somalienne
        
    • de crise en Somalie
        
    Ce qui est encore plus préoccupant, c'est que les extrémistes sont profondément convaincus que la crise en Somalie n'est pas importante pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والأكثر إثارة للقلق هو إيمان المتطرفين العميق بأن الأزمة في الصومال ليس ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي عموما.
    la crise en Somalie persiste depuis presque 20 ans. UN واستمرت الأزمة في الصومال منذ ما يقرب من 20 عاما.
    À ce stade critique, la communauté internationale devrait se mobiliser, particulièrement pour aider à surmonter la crise en Somalie. UN في هذا المنعطف الحاسم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدفع بالخطى، لا سيما في المساعدة على التخفيف من حدة الأزمة في الصومال.
    Au sujet de la crise somalienne, mon pays souhaite que les protagonistes s'entendent pour former un gouvernement de large consensus. UN أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien total à la récente initiative prise par S. E. M. Ismaïl Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti sur la crise somalienne. UN أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم الكامل للمبادرة التي اضطلع بها مؤخرا صاحب الفخامة الرئيس اسماعيل عمر غوليه بشأن اﻷزمة في الصومال.
    Je souhaiterais contribuer à ce débat général en évoquant la situation de crise en Somalie. UN وفي إسهامي في هذه المناقشة العامة، اسمحوا لي أن أركز على الأزمة في الصومال.
    C'est sur ce principe que repose notre politique à l'égard de l'Érythrée et de la crise en Somalie. UN فهذه هي الفلسفة التي ترتكز عليها سياستنا إزاء إريتريا وإزاء الأزمة في الصومال.
    la crise en Somalie demeure caractérisée par des attaques contre les civils, la fréquence des viols et des actes de harcèlement sexuel, le UN ولا تزال الأزمة في الصومال تتسم بشن هجمات على المدنيين وانتشار الاغتصاب، والاعتداء الجنسي، وتجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، والتشريد
    De nombreux éléments, notamment les documents diffusés par WikiLeaks, ont révélé que cette punition vindicative et injustifiée imposée à l'Érythrée sous les auspices du Conseil de sécurité avait été approuvée et activement discutée par les détracteurs de l'Érythrée dès 2006, bien avant que la crise en Somalie ne vienne occuper le centre de l'affaire. UN وهناك حقائق كثيرة، من بينها وثائق ويكيليكس، تكشف الآن النقاب عن أن معارضي إريتريا كانوا قد أقروا وناقشوا بنشاط فرض عقوبة انتقامية لا مبرر لها على إريتريا تحت مظلة مجلس الأمن وذلك في عام 2006 أي قبل أن تحتل الأزمة في الصومال مكان الصدارة في هذه المسألة برمتها بفترة طويلة.
    Outre qu'il contient des propos mal inspirés qui ne peuvent qu'exacerber la crise en Somalie et entraver la réalisation des objectifs de paix et de sécurité dans la corne de l'Afrique, le communiqué de l'IGAD est totalement dénué de légalité, et ce pour les motifs de procédure et de fond suivants : UN فعلاوة على أن مضمون البلاغ مجرد من الحكمة ولا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة في الصومال وعرقلة تحقيق أهداف السلام والأمن في القرن الأفريقي، فإنه لا يستند إلى أي أساس شرعي للأسباب الإجرائية والموضوعية التالية:
    L'appui qu'il est proposé d'apporter à l'AMISOM et l'aide à la mise en place des institutions de sécurité et de l'état de droit, ainsi que l'action que mène mon Représentant spécial sur le plan politique et les activités en cours de l'équipe de pays des Nations Unies, sont autant d'éléments essentiels d'une stratégie globale des Nations Unies pour remédier à la crise en Somalie. UN 114 - ويشكل الدعم المقترح تقديمه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وكذلك المساعدة المقدمة في مجال بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون في الصومال، إلى جانب الجهود المبذولة من جانب ممثلي الخاص على الجبهة السياسية والأنشطة الجارية التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري، عناصر رئيسية في استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمعالجة الأزمة في الصومال.
    En s'acquittant des mandats dont elle a été chargée par l'OUA et l'IGAD, l'Éthiopie n'a cessé d'oeuvrer en faveur d'une solution à la crise somalienne. UN ولقد بذلت إثيوبيا الجهود وتواصل بذلها، وفاء بالمهمة التي أوكلتها إليها منظمة الوحــدة اﻷفريقيــة والهيئــة الحكومية الدولية للتنمية، من أجل المساعدة في حل اﻷزمة في الصومال.
    18. Bien que l'ampleur de la crise somalienne nécessite des secours d'urgence importants, la présence internationale sur le territoire somalien est très modeste, en raison des enlèvements, du banditisme et des pillages. UN ٨١- رغم أن ضخامة اﻷزمة في الصومال تتطلب كثيراً من إمدادات اﻹغاثة العاجلة، فليس هناك وجود دولي يذكر في البلد بسبب حالات الخطف، وقطع الطرق، والنهب.
    3.2 À propos de la crise somalienne UN ٣-٢ بشأن اﻷزمة في الصومال
    À l'évidence, la Somalie et la communauté internationale disposent d'acquis importants sur lesquels il est souhaitable et possible de fonder une vision stratégique audacieuse de la sortie de crise en Somalie, d'ici à la fin de la période transitoire qui se profile à l'horizon proche d'octobre 2011. UN ومن الواضح أن الصومال والمجتمع الدولي حققا مكاسب كبيرة من المستصوب ومن الممكن الاستناد إليها لوضع رؤية استراتيجية جريئة لإنهاء الأزمة في الصومال بنهاية المرحلة الانتقالية في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وهو موعد لا يفصلنا عنه وقت طويل الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus