Tu as une idée du nombre de couples qui tueraient pour une occasion pareille ? | Open Subtitles | هل لديك أدنى فكرة عن عدد الأزواج الذين يرغبون في صفقة كهده؟ |
Le nombre de couples qui utilisent des moyens de contraception modernes augmente considérablement. | UN | ويتزايد عدد الأزواج الذين يستخدمون وسائل حديثة لمنع الحمل إلى حد كبير. |
Le Gouvernement accorde également une aide aux couples qui désirent avoir des enfants tout en ne forçant pas ceux qui ne sont pas disposés à en avoir. | UN | إذ تقدم الحكومـــة المساعدة إلى الأزواج الذين يرغبون في الإنجاب ولا تجبــر غير الراغبين منهم على ذلك. |
les couples mariés avec enfants ne constituent toutefois que 26 % de l'ensemble des ménages. | UN | ومع ذلك فإن اﻷزواج الذين لهم أطفال يمثلون ٦٢ في المائة فقط من جميع اﻷسر المعيشية. |
Le service d'appui est aussi accordé à des couples dont les affaires sont portées à la Cour civile et dont le cas est renvoyé au Département de la sécurité sociale. | UN | وتقدم خدمة المساعدة أيضا إلى الأزواج الذين تعرض قضاياهم على المحكمة المدنية والذين تحال قضاياهم إلى إدارة رفاه الأسرة. |
les époux qui complètent les comptes de leur conjointe bénéficieront donc de ces dégrèvements. | UN | ولذلك سوف يتمتع الأزواج الذين يزيدون حسابات زوجاتهم بإعفاء ضريبي بشأن هذه المبالغ التكميلية. |
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente. | UN | وأردفت قائلة إنه يبدو أن الأزواج الذين يسيئون معاملة زوجاتهم، كثيرا ما يعاملون باللين. |
Ainsi, il y a un nombre croissant de couples qui vivent ensemble comme s'ils étaient mariés, mais qui n'ont pas accompli tous les rites requis pour les mariages coutumiers. | UN | وهذا على ضوء ارتفاع أعداد الأزواج الذين يعيشون معا كمتزوجين ولكنهم لم يقوموا بجميع طقوس الزواج العرفي. |
C'est la raison pour laquelle, dans cette optique, les couples qui choisissent d'avoir de grandes familles méritent également un appui. | UN | ولذلك فإن الأزواج الذين يختارون أن تكون لهم عائلات كبيرة يستحقون هم أيضا الدعــم. |
Un autre service fréquemment fourni par l'organisation consiste à assurer la médiation à court terme pour les couples qui ont des problèmes conjugaux. | UN | وهناك خدمة أخرى يجري تقديمها ويكثر الاستفادة منها وهي الوساطة قصيرة الأجل فيما بين الأزواج الذين يواجهون مشاكل زواجية. |
De couples qui divorcent après avoir perdu un enfant. | Open Subtitles | من الأزواج الذين يقومون بالطلاق .بعدما يفقدون طفلاً لهم |
Vous allez devenir un de ces couples qui partagent un e-mail. | Open Subtitles | الشيء التالي تجدين نفسك من الأزواج الذين يتشاركون في البريد الإلكتروني |
J'ai interrogé une douzaine de couples qui veulent le ramener chez eux pour la phase de test. | Open Subtitles | لقد أجريت مقابلات مع العشرات من الأزواج الذين يريدون أخذه معهم لمرحلة تجريبية |
Je me demande comment font ces couples qui restent amis. | Open Subtitles | اقابل هؤلاء الأزواج الذين يبقون أصدقاء وافكر, كيف يفعلون ذلك؟ |
73% des couples qui se séparent sont ravis au bout d'un an. | Open Subtitles | لكن 73 بالمائة من الأزواج الذين انفصلوا أصبحوا سعداء بعد سَنَةِ واحدة |
En 2006, selon les enseignants australiens de la méthode, le taux d'efficacité de celle-ci a été de 78 % chez les couples qui les avaient consultés parce qu'ils avaient du mal à faire un enfant. | UN | وفي عام 2006، وجد المعلمون الأستراليون أن معدل الفعالية بلغ نسبة 78 في المائة وسط الأزواج الذين أحيلوا إليهم بسبب صعوبات تحقيق الحمل. |
Il est cependant intéressant de noter que les couples sans enfant sont rares et que leur nombre est en fait en diminution. | UN | ومن المثير حقا أن هنالك قليلا جدا من اﻷزواج الذين لا ذرية لهم بل إن عدد أولئك اﻷزواج يتناقص فعلا. |
196. On ne disposait pas de données statistiques sur l'âge auquel le divorce était le plus fréquent, mais les couples qui se mariaient très jeunes semblaient divorcer plus souvent. | UN | ٦٩١ - وأوضحت الممثلة أنه لا توجد بيانات احصائية عن السن التي يشيع فيها الطلاق أكثر من غيرها، ولكن يقال ان الطلاق أكثر شيوعا بين اﻷزواج الذين تم زواجهم في سن صغيرة. |
- Des conseils pour des personnes ou des couples ayant des relations difficiles ou des problèmes sexuels et de reproduction; | UN | - إتاحة الاستشارة للأشخاص أو الأزواج الذين يعانون من علاقات معقدة أو مشاكل جنسية أو إنجابية؛ |
La police retrouve les époux qui n'ont pas versé la pension pour l'enfant. | UN | وتقتفي الشرطة أثر الأزواج الذين لم يقوموا بدفع إعالة الطفل. |
Les femmes aiment faire se rencontrer leurs maris qui ne se connaissent pas et jouer à la dînette ensemble. | Open Subtitles | لأن النساء يحبون جمع الأزواج الذين لا يعرفون بعضهم ويجعلونه موعد راشدين |
Deuxièmement, nous estimons que les droits génésiques ne s'appliquent qu'aux couples mariés formés par l'union d'un homme et d'une femme. | UN | ثانيا، إننا مقتنعون بأن حقوق اﻹنجاب ينبغي أن تقتصر على اﻷزواج الذين يجمعهم الزواج المتحقق باتحاد رجل وإمرأة. |
Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer | UN | على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب |