"الأزواج الذين" - Traduction Arabe en Français

    • couples qui
        
    • les couples
        
    • des couples
        
    • les époux qui
        
    • maris qui
        
    • couples mariés
        
    • de couples
        
    Tu as une idée du nombre de couples qui tueraient pour une occasion pareille ? Open Subtitles هل لديك أدنى فكرة عن عدد الأزواج الذين يرغبون في صفقة كهده؟
    Le nombre de couples qui utilisent des moyens de contraception modernes augmente considérablement. UN ويتزايد عدد الأزواج الذين يستخدمون وسائل حديثة لمنع الحمل إلى حد كبير.
    Le Gouvernement accorde également une aide aux couples qui désirent avoir des enfants tout en ne forçant pas ceux qui ne sont pas disposés à en avoir. UN إذ تقدم الحكومـــة المساعدة إلى الأزواج الذين يرغبون في الإنجاب ولا تجبــر غير الراغبين منهم على ذلك.
    les couples mariés avec enfants ne constituent toutefois que 26 % de l'ensemble des ménages. UN ومع ذلك فإن اﻷزواج الذين لهم أطفال يمثلون ٦٢ في المائة فقط من جميع اﻷسر المعيشية.
    Le service d'appui est aussi accordé à des couples dont les affaires sont portées à la Cour civile et dont le cas est renvoyé au Département de la sécurité sociale. UN وتقدم خدمة المساعدة أيضا إلى الأزواج الذين تعرض قضاياهم على المحكمة المدنية والذين تحال قضاياهم إلى إدارة رفاه الأسرة.
    les époux qui complètent les comptes de leur conjointe bénéficieront donc de ces dégrèvements. UN ولذلك سوف يتمتع الأزواج الذين يزيدون حسابات زوجاتهم بإعفاء ضريبي بشأن هذه المبالغ التكميلية.
    Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente. UN وأردفت قائلة إنه يبدو أن الأزواج الذين يسيئون معاملة زوجاتهم، كثيرا ما يعاملون باللين.
    Ainsi, il y a un nombre croissant de couples qui vivent ensemble comme s'ils étaient mariés, mais qui n'ont pas accompli tous les rites requis pour les mariages coutumiers. UN وهذا على ضوء ارتفاع أعداد الأزواج الذين يعيشون معا كمتزوجين ولكنهم لم يقوموا بجميع طقوس الزواج العرفي.
    C'est la raison pour laquelle, dans cette optique, les couples qui choisissent d'avoir de grandes familles méritent également un appui. UN ولذلك فإن الأزواج الذين يختارون أن تكون لهم عائلات كبيرة يستحقون هم أيضا الدعــم.
    Un autre service fréquemment fourni par l'organisation consiste à assurer la médiation à court terme pour les couples qui ont des problèmes conjugaux. UN وهناك خدمة أخرى يجري تقديمها ويكثر الاستفادة منها وهي الوساطة قصيرة الأجل فيما بين الأزواج الذين يواجهون مشاكل زواجية.
    De couples qui divorcent après avoir perdu un enfant. Open Subtitles من الأزواج الذين يقومون بالطلاق .بعدما يفقدون طفلاً لهم
    Vous allez devenir un de ces couples qui partagent un e-mail. Open Subtitles الشيء التالي تجدين نفسك من الأزواج الذين يتشاركون في البريد الإلكتروني
    J'ai interrogé une douzaine de couples qui veulent le ramener chez eux pour la phase de test. Open Subtitles لقد أجريت مقابلات مع العشرات من الأزواج الذين يريدون أخذه معهم لمرحلة تجريبية
    Je me demande comment font ces couples qui restent amis. Open Subtitles اقابل هؤلاء الأزواج الذين يبقون أصدقاء وافكر, كيف يفعلون ذلك؟
    73% des couples qui se séparent sont ravis au bout d'un an. Open Subtitles لكن 73 بالمائة من الأزواج الذين انفصلوا أصبحوا سعداء بعد سَنَةِ واحدة
    En 2006, selon les enseignants australiens de la méthode, le taux d'efficacité de celle-ci a été de 78 % chez les couples qui les avaient consultés parce qu'ils avaient du mal à faire un enfant. UN وفي عام 2006، وجد المعلمون الأستراليون أن معدل الفعالية بلغ نسبة 78 في المائة وسط الأزواج الذين أحيلوا إليهم بسبب صعوبات تحقيق الحمل.
    Il est cependant intéressant de noter que les couples sans enfant sont rares et que leur nombre est en fait en diminution. UN ومن المثير حقا أن هنالك قليلا جدا من اﻷزواج الذين لا ذرية لهم بل إن عدد أولئك اﻷزواج يتناقص فعلا.
    196. On ne disposait pas de données statistiques sur l'âge auquel le divorce était le plus fréquent, mais les couples qui se mariaient très jeunes semblaient divorcer plus souvent. UN ٦٩١ - وأوضحت الممثلة أنه لا توجد بيانات احصائية عن السن التي يشيع فيها الطلاق أكثر من غيرها، ولكن يقال ان الطلاق أكثر شيوعا بين اﻷزواج الذين تم زواجهم في سن صغيرة.
    - Des conseils pour des personnes ou des couples ayant des relations difficiles ou des problèmes sexuels et de reproduction; UN - إتاحة الاستشارة للأشخاص أو الأزواج الذين يعانون من علاقات معقدة أو مشاكل جنسية أو إنجابية؛
    La police retrouve les époux qui n'ont pas versé la pension pour l'enfant. UN وتقتفي الشرطة أثر الأزواج الذين لم يقوموا بدفع إعالة الطفل.
    Les femmes aiment faire se rencontrer leurs maris qui ne se connaissent pas et jouer à la dînette ensemble. Open Subtitles لأن النساء يحبون جمع الأزواج الذين لا يعرفون بعضهم ويجعلونه موعد راشدين
    Deuxièmement, nous estimons que les droits génésiques ne s'appliquent qu'aux couples mariés formés par l'union d'un homme et d'une femme. UN ثانيا، إننا مقتنعون بأن حقوق اﻹنجاب ينبغي أن تقتصر على اﻷزواج الذين يجمعهم الزواج المتحقق باتحاد رجل وإمرأة.
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer UN على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus