En cas de dérogation à cette règle, les parties auront le droit de poser des questions au témoin. | UN | وإن لم يحدث ذلك، يتعين ضمان حصول الأطراف على حق توجيه الأسئلة إلى الشاهد. |
Le président de la Chambre fait parvenir les questions au moins deux semaines en avance au Gouvernement. | UN | ويُرسل رئيس المجلس الأسئلة إلى الحكومة قبل الجلسة بأسبوعين على الأقل. |
La Présidente invite les membres du Comité à poser leurs questions à la Délégation. | UN | 13 - الرئيسة: دعت أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة إلى الوفد. |
Je vais prendre un moment pour poser quelques questions à la Première Commission. | UN | وأود أن آخذ لحظة كي أوجه بعض الأسئلة إلى اللجنة الأولى. |
Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. | UN | وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة. |
Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. | UN | وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة. |
Sauf indication contraire, toutes les questions portent sur l'année du rapport. | UN | وتشير جميع الأسئلة إلى السنة المشمولة بالتقرير، ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
b) A fixé au 29 octobre 2010 la date d'expiration du délai dans lequel des exposés écrits sur ces questions pourraient être présentés à la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 66 de son Statut; | UN | (ب) تحديد تاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أجلا لتقديم البيانات الخطية بشأن تلك الأسئلة إلى المحكمة، عملا بالفقرة 2 من المادة 66 من النظام الأساسي؛ |
209. À la 29e séance, le 18 mars 2008, les participants ci-après ont fait des déclarations et posé des questions au Conseiller spécial: | UN | 209- وفي الجلسة 29، المعقودة في 18 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات ووجهوا بعض الأسئلة إلى المستشار الخاص: |
Au cours du débat sur le rendement des placements, les membres du Comité mixte ont posé un grand nombre de questions au représentant du Secrétaire général ainsi qu'au Président et à d'autres membres du Comité des placements. | UN | 94 - وأثناء المناقشة التي جرت بشأن الأداء الاستثماري، وجه أعضاء المجلس مجموعة واسعة النطاق من الأسئلة إلى ممثل الأمين العام وإلى رئيس لجنة الاستثمارات وسائر أعضائها. |
Les députés posent des questions au Gouvernement, soit par écrit (requêtes), soit lors de sessions tenues tous les quinze jours avec la participation du Premier Ministre. | UN | ويوجه أعضاء البرلمان الأسئلة إلى الحكومة إما خطياً (طلبات) أو في جلسات تعقد كل خمسة عشر يوماً بمشاركة رئيس الوزراء. |
146. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, aux 13e et 14e séances, les 7 et 8 mars 2008, les participants ci-après ont fait des déclarations et posé des questions au Rapporteur spécial: | UN | 146- وفي أثناء الحوار التفاعـلي الـذي أعقب ذلك في الجلستين 13 و14 المعقودتين في 7 و8 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات ووجهوا بعض الأسئلة إلى المقرر الخاص: |
La Sous-Commission avait ensuite fait parvenir plusieurs questions à la délégation du Mexique. | UN | ثم وجهت اللجنة الفرعية عددا من الأسئلة إلى وفد المكسيك. |
Mme la Juge, l'homme dans la première rangée est un journaliste et il donne des questions à l'avocat. | Open Subtitles | سعادة القاضي، هذا الرجل في الصف الأول صحفي كان يعطي الأسئلة إلى المحامي. |
189. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, aux 19e et 20e séances, le 12 mars 2008, les participants ci-après ont fait des déclarations et posé des questions à la Rapporteuse spéciale: | UN | 189- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلستين 19 و20، المعقودتين في 12 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات ووجهوا بعض الأسئلة إلى المقررة الخاصة: |
193. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, aux 19e et 20e séances, le 12 mars 2008, les participants ci-après ont fait des déclarations et posé des questions à l'expert indépendant: | UN | 193- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلستين 19 و20، المعقودتين في 12 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات ووجهوا بعض الأسئلة إلى الخبير المستقل: |
Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. | UN | وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة. |
Plusieurs délégations ont adressé un certain nombre de questions aux intervenants. | UN | 80- وجهت عدة وفود عدداً من الأسئلة إلى أعضاء فريق النقاش. |
Toutes les questions portent sur l'année du rapport, sauf indication contraire. | UN | وتشير جميع الأسئلة إلى السنة المشمولة بالتقرير، ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
Toutes les questions portent sur l'année du rapport, sauf indication contraire. | UN | وتشير جميع الأسئلة إلى السنة المشمولة بالتقرير، ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
b) A fixé au 29 octobre 2010 la date d'expiration du délai dans lequel des exposés écrits sur ces questions pourraient être présentés à la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 66 de son Statut; | UN | (ب) تحديد تاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أجلا لتقديم البيانات الخطية بشأن تلك الأسئلة إلى المحكمة، عملا بالفقرة 2 من المادة 66 من نظامها الأساسي؛ |
28. Il a été observé que le Comité avait besoin de procédures plus précises et qu'il fallait prendre des mesures pour que les États parties reçoivent les questions qui leur étaient posées longtemps à l'avance et puissent leur donner une réponse écrite, ce qui permettrait au Comité d'en débattre avec eux. | UN | ٢٨ - ولوحظ أن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر تنظيما وأن من اللازم اتخاذ خطوات لكفالة إرسال اﻷسئلة إلى الدولة الطرف المعنية مسبقا بوقت كاف كي يمكن تقديم ردود مكتوبة، مما يتيح للجنة أن تناقش على النحو الواجب المسائل المعنية مع الدولة الطرف. |
La Présidente de la Commission a fait mention de la recommandation du docteur Dongier invitant le tribunal à interroger Mme Joachimpillai plutôt que son mari, mais ne l'a pas suivie. | UN | وأشارت العضوة التي ترأس المجلس إلى توصية الدكتور دونغيي بأن توجه الهيئة الأسئلة إلى السيدة جواشيمبيلاي وليس إلى السيد بيلاي، لكنها تغاضت عنها بعد ذلك. |