Comme dans tous les processus d'examen, les questions fondamentales auxquelles nous devons répondre sont simples. | UN | ومثلما هو الحال في أي عملية للاستعراض، تتسم الأسئلة الأساسية المطروحة علينا بأنها أسئلة بسيطة. |
La vérité doit prévaloir, non seulement pour faire toute la lumière sur la manière dont ces évènements se sont déroulés le mois dernier mais également pour répondre aux questions fondamentales soulevées par cette invasion. | UN | ولا بد من أن تظهر الحقيقة، ليس لتوضيح كيفية تتابع الأحداث في الشهر الماضي فحسب، بل أيضا لمساعدتنا في الإجابة على الأسئلة الأساسية التي أثارها هذا الاجتياح. |
35. Pour réaliser ces objectifs, il faudra tout d'abord répondre à un certain nombre de questions fondamentales: Comment assurer le caractère d'actualité et la pertinence des travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED? | UN | 35- وتحقيق هذه الأهداف سيتطلب الإجابة عن عدد من الأسئلة الأساسية. |
Voici ci-après les questions essentielles que l'Organisation des Nations Unies devrait examiner : | UN | نورد أدناه الأسئلة الأساسية التي ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها: |
Aujourd'hui, les questions clefs en suspens portant sur les activités nucléaires de l'Iran n'ont pas trouvé de réponse. | UN | واليوم، ما زالت الأسئلة الأساسية بشأن الأنشطة النووية الإيرانية معلقة بدون رد. |
Le recensement national de 2000 a pour la première fois utilisé un questionnaire uniforme unique qui comprenait quelques questions de base sur la fécondité et la mortalité. | UN | وقد وُضع التعداد الوطني لعام 2000 بحيث يتضمن لأول مرة استبيانا واحدا موحدا يحتوي على بعض الأسئلة الأساسية عن الخصوبة ومعدل الوفيات. |
Alors que nous nous engageons dans ce dialogue de haut niveau pour examiner l'état de mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha et réfléchir aux tâches qui nous attendent, les questions fondamentales dont nous sommes saisis sont simples. | UN | بينما نشارك في هذا الحوار الرفيع المستوى لاستعراض حالة تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة والتباحث بشأن المهام التي تنتظرنا، فإن الأسئلة الأساسية المطروحة علينا بسيطة. |
La récente série de combats entre les forces de la coalition et des combattants taliban et Al-Qaida dans la région du sud-est fait passer plusieurs questions fondamentales à l'avant-plan. | UN | فجولة القتال الأخيرة التي دارت بين قوات التحالف ومقاتلي القاعدة وحركة الطالبان في المنطقة الجنوبية الشرقية تطرح على الساحة عددا من الأسئلة الأساسية. |
Il nous semble que les questions fondamentales auxquelles il est nécessaire de répondre afin d'avancer ont à voir avant tout avec les faiblesses du Conseil de sécurité, faiblesses que nous constatons et auxquelles il est nécessaire de remédier. | UN | ويبدو لنا أن الأسئلة الأساسية التي ينبغي أن نجيب عليها لإحراز تقدم هي، بادئ ذي بدء، ما هي مكامن ضعف مجلس الأمن التي نلاحظها والتي علينا معالجتها؟ ويشكّل ذلك مسألة ينبغي تناولها على وجه الاستعجال. |
De nombreuses questions fondamentales restent ouvertes, notamment le niveau d'ambition, la nature, l'impact et l'opportunité de certains concepts, notamment de l'applicabilité d'un critère de nécessité. | UN | ويظل العديد من الأسئلة الأساسية مطروحاً، بما في ذلك مستوى الطموح، وطبيعة بعض المفاهيم وأثرها ومدى استصوابها، وبما في ذلك أيضاً قابلية تطبيق اختبار الضرورة. |
Ces contributions permettent aux chercheurs canadiens de s'intégrer aux équipes de scientifiques qui consacreront quelques années à analyser les données et à répondre aux questions fondamentales sur les origines du cosmos. | UN | وتسمح تلك الإسهامات للباحثين الكنديين بالالتحاق بفرق العلماء الذين سيحللون البيانات ويجيبون على الأسئلة الأساسية عن الأصول الكونية طوال عدة سنوات. |
Votre lettre du 31 mai 2010 ne répond pas aux questions fondamentales relatives à l'application du Règlement intérieur s'agissant de votre proposition de tenir des séances officieuses sur des thèmes qui ne font pas l'objet d'un consensus à la Conférence. | UN | ولم تجِب رسالتكم المؤرخة 31 أيار/مايو 2010 على الأسئلة الأساسية المطروحة بشأن تطبيق النظام الداخلي على مقترحكم عقد اجتماعات غير رسمية بشأن مواضيع لا تتوافق عليها الآراء في المؤتمر. |
7. Indépendamment de ces questions fondamentales, qui appellent une attention particulière, la méthode qui consiste à transposer dans les dispositions concernant la responsabilité des organisations internationales les principes énoncés dans les articles sur la responsabilité des États pour fait internationalement illicite semble constituer un bon point de départ. | UN | 7 - وبغض النظر عن هذه الأسئلة الأساسية التي تتطلب أن يولى لها اعتبار خاص، فإن طريقة نقل المبادئ الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا إلى مسؤولية المنظمات الدولية يبدو ملائما كنقطة انطلاق. |
26. Toute stratégie globale de mise en place d'activités de gestion et de partage des savoirs et connaissances devrait apporter des réponses aux questions fondamentales suivantes: | UN | 26- وينبغي لأي استراتيجية شاملة من استراتيجيات تطوير أنشطة في مجال إدارة المعارف/تبادل المعارف الإجابة عن الأسئلة الأساسية التالية: |
À travers le thème du Segment de Haut Niveau 2006, le panel s'est posé l'une des questions fondamentales de l'emploi décent : < < Y a-t-il une place pour l'éthique et la déontologie dans ce thème annuel retenu de 2006 dans le Segment de Haut Niveau? > > . | UN | وطرح الفريق، استنادا إلى موضوع الجزء الرفيع المستوى لعام 2006، سؤالا يعتبر من بين الأسئلة الأساسية فيما يتعلق بالعمل اللائق، وهو: ' ' هل هناك مكان للأخلاقيات وقواعد السلوك في الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى للعام 2006؟``. |
Les débats ont toutefois suscité des questions essentielles et des recommandations touchant les sujets respectifs examinés, que je voudrais à présent résumer. | UN | وقد أثارت المناقشات بعض الأسئلة الأساسية وقدمت توصيات فيما يتعلق بالمواضيع التي نوقشت في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة. وأود أن أقدم موجزا لها. |
On s'attend à ce que les gouvernements et les décideurs issus de la société civile jouent un rôle actif en délimitant le champ des évaluations et qu'ils recensent les questions essentielles devant être examinées par les experts. | UN | وسوف يكون من المنتظر من صناع القرار لدى الحكومات والمجتمع المدني القيام بدور نشط في تحديد نطاق التقييمات وتحديد الأسئلة الأساسية التي تحتاج إلى بحث من قَبِل الخبراء. |
L'importance croissance de ces sociétés soulève un certain nombre de questions essentielles sur la manière dont elles opèrent et la nécessité de mettre en place des mécanismes de contrôle. | UN | وتطرح الأهمية المتزايدة لهذه الشركات عدداً من الأسئلة الأساسية فيما يتعلق بطريقة عملها في هذه الحالات المختلفة وكذلك بشأن الحاجة إلى آليات تنظيمية. |
Cette étude visait à aider la direction à réfléchir à une série de questions clefs dès le départ, aidant ainsi à assurer le succès. La logique du programme était-elle claire? | UN | وكان الهدف من تقدير قابلية التقديم مساعدة الإدارة على التفكير في عدد من الأسئلة الأساسية في المراحل الأولى وبالتالي مساعدتها على تحقيق النجاح. |
45. Au cours des échanges de vues se déroulant dans le cadre du Forum sur le développement industriel, on s'efforcera d'apporter des réponses aux questions clefs suivantes: | UN | 45- وستسعى المناقشات خلال ملتقى التنمية الصناعية إلى تقديم إجابات على الأسئلة الأساسية التالية: |
Nous aimerions vous poser quelques questions de base avant de lancer le système. | Open Subtitles | هلا سمحت بأن نطرح عليك بعض الأسئلة الأساسية قبل أن يبدأ نظام التّشغيل عمله |
Il va faire le tour, il va poser quelques questions basiques surtout à propos de l'état de santé mentale de votre mari avant sa mort. | Open Subtitles | سوف يقوم بعمله ويسأل بعض الأسئلة الأساسية تتمحور حول حالة زوجكِ العقلية عند مماته |