"الأسئلة التي أثارتها" - Traduction Arabe en Français

    • questions posées par
        
    • questions soulevées par
        
    • ses questions
        
    (Signé) C. Mahendran Réponse du Gouvernement sri-lankais aux questions posées par le Comité contre le terrorisme dans sa lettre du 30 octobre 2002 UN رد حكومة سري لانكا على الأسئلة التي أثارتها لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب - 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002
    Le Secrétariat a également fournit rapidement des réponses écrites aux questions posées par les délégations au sujet du rapport. UN وأشار إلى أن الأمانة العامة قدمت أيضا ردودا خطية عن الأسئلة التي أثارتها الوفود بشأن التقرير.
    Le Comité a entendu 17 représentants d'organisations non gouvernementales - un nombre sans précédent - qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par le Comité. UN واستمعت اللجنة إلى 17 من ممثلي المنظمات غير الحكومية، وهو عدد لم يسبق له مثيل، وأتيحت للممثلين فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Pages de réponses écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif et par la Cinquième Commission ont été envoyées. UN صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    Pages de réponse écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. UN صفحة من الردود الخطية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant des réponses aux questions soulevées par le Comité. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها ريثما يرد مزيد من المعلومات بشأن الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Le Comité a entendu un nombre record de représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par le Comité. UN واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Le Comité a entendu un nombre record de représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par le Comité. UN واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Le Groupe a rendu compte de ses travaux et conclusions préliminaires. Il a également exposé son plan de travail pour la durée de son mandat de six mois qui restait à couvrir et répondu aux questions posées par des membres du Comité à cet égard. UN وقد قامت الهيئة بشرح عملها وما توصلت إليه من نتائج أولية، وخطة عملها في بقية فترة الأشهر الستة، وأجابت عن الأسئلة التي أثارتها اللجنة في هذا الصدد.
    Enfin, en réponse aux questions posées par Mme Tavares da Silva, elle dit qu'un examen préliminaire des mesures prises a révélé qu'à Christchurch la prostitution dans la rue avait diminué de manière significative depuis la promulgation de la loi. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ردا على الأسئلة التي أثارتها السيدة تافاريس دا سيلفا، بيّن استعراض أوّلي للخطوات المتخذة أن بغاء الشوارع في كرايست تشيرش قد انخفض بدرجة كبيرة بعد سن هذا القانون.
    31. M. Banbury espère que les réponses du Département aux questions posées par le Comité consultatif constitueront une base utile pour les débats. UN 31 - وختم كلامه معربا عن أمله في أن تشكل ردود الإدارة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية أساسا مفيدا للمناقشة.
    54. Les experts ont pu répondre à une première série de questions posées par des États Membres et des organisations non gouvernementales. UN 54- أُعطي المحاورون فرصة للرد على مجموعة أولى من الأسئلة التي أثارتها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Il note toutefois que la délégation a reconnu que l'État partie avait certaines responsabilités, notamment en vertu du droit humanitaire, et que tout en maintenant sa position, elle a apporté des réponses à certaines des questions posées par le Comité au sujet de la situation des femmes dans les territoires occupés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوفد قد سلّم بأن الدولة الطرف تتحمل مسؤوليات معينة، بما في ذلك في إطار القانون الإنساني، وأن الوفد، وإن تمسّك بموقفه، قدم ردوداً على بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة فيما يتعلق بحالة النساء في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Quatorze représentants d'ONG sont intervenus lors de la session et ont eu ainsi l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. UN 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    À sa session ordinaire de 2010, le Comité a entendu 14 représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. UN 55 - واستمعت اللجنة، في دورتها العادية لعام 2010، إلى ممثلي 14 من المنظمات غير الحكومية، أتيحت لهم الفرصة للرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Il convient toutefois d'indiquer que les questions soulevées par le Comité contre le terrorisme ont contribué à orienter l'élaboration des nouvelles lois. UN إلا أنه سيكون من الملائم القول بأن الأسئلة التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب أفادت في تحديد مجال التركيز في أثناء صياغة التشريعات الجديدة.
    Signalant que la prostitution a été un sujet tabou dans son pays jusqu'à une date récente, elle dit qu'un film documentaire, qui comporte des entretiens avec des prostituées et mentionne le genre de questions soulevées par la Commission, a été tourné. UN وبعد أن لاحظت أن الدعارة كانت من المواضيع المحرّمة في بلدها حتى وقت قريب، قالت إنه تم إعداد فيلم وثائقي يتضمن لقاءات مع البغايا وإشارات إلى أنواع الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Elles ont souhaité obtenir un complément d'information sur les questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et davantage de détails concernant les incidences sur le plan financier et celui du personnel de l'option retenue. UN وأعلن الوفود أنهم يتطلعون إلى مزيد من المعلومات ردا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإلى تفاصيل إضافية حول الآثار المالية التي تترتب على الخيار المفضل من الناحية المالية وبالنسبة إلى الموظفين.
    Le présent rapport, qui est le quatrième rapport complémentaire du Gouvernement d'Andorre, répond aux questions soulevées par le Comité dans sa lettre du 13 février 2006. UN ويجيب هذا التقرير التكميلي الرابع لحكومة أندورا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة في رسالتها المؤرخة 13 شباط/فبراير 2006.
    76. En réponse aux questions soulevées par le Comité, il convient de rappeler les points suivants : UN 76- رداً على الأسئلة التي أثارتها اللجنة، يجدر تأكيد النقاط التالية:
    Il le remercie également de l'exposé liminaire et des précisions apportées en réponse à ses questions orales, tout en déplorant que certaines questions soient restées sans réponse et que les réponses n'aient pas toujours été claires et précises. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي والإيضاحات التي قدمت ردا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة شفويا، ولكنها تأسف مع ذلك لأن بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة لم تلق أي رد، وأن الردود على الأسئلة لم تكن دائما واضحة ودقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus