En conséquence, il serait bon que, lorsqu'elle répondra notamment aux questions posées par Mme Medina Quiroga, la délégation tchèque emploie des termes qui permettent aux membres du Comité de comprendre très précisément la situation dans le pays. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي أن يستخدم الوفد التشيكي مصطلحات تسمح لأعضاء اللجنة بفهم ما يحدث في البلد بالضبط عند الرد خاصة على الأسئلة التي طرحتها السيدة ميدينا كيروغا. |
Répondant aux questions posées par Mme Shin, elle dit que la mise en place de programmes ciblant les filles a conduit à une augmentation du nombre d'élèves de la 9e à la 11e année. | UN | 17 - وفي معرض الإجابة على الأسئلة التي طرحتها السيدة شين، قالت إن إدخال البرامج الموجَّهة إلى الفتيات أدى إلى زيادة في عدد الطالبات في الصفوف 9 إلى 11. |
21. M. Salvioli s'associe aux questions posées par Mme Majodina concernant le droit à la non-discrimination et voudrait savoir en outre si les autorités envisagent d'adopter une définition légale de la discrimination qui prenne en compte tous les aspects couverts par le droit international des droits de l'homme et soit en particulier conforme aux dispositions du Pacte. | UN | 21- وقال السيد سالفيولي إنه يؤيد الأسئلة التي طرحتها السيدة ماجودينا بشأن الحق في عدم التمييز، وقال فضلاً عن ذلك، إنه يود أن يعرف ما إذا كانت السلطات تنظر في اعتماد تعريف قانوني للتمييز، يأخذ في الاعتبار جميع الجوانب التي يشملها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويتواءم مع العهد بوجه خاص. |
En réponse aux questions posées par Mme Schöpp-Schilling, Mme Jacobs précise qu'une femme a porté devant la justice une affaire de discrimination fondée sur le sexe, et que la plaignante a obtenu une indemnisation. | UN | 27 - وردا على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب - شيلنغ، قالت إن إمرأة واحدة قد رفعت إلى المحكمة قضية تتعلق بالتمييز على أساس جنساني وحُكم لها بالتعويض. |
En réponse à une question posée par Mme Schopp-Schilling, Mme Damkyaer dit que les questions relatives à l'égalité des sexes et au développement sont du ressort de l'Agence danoise de développement international (DANIDA). | UN | 17 - ورداً على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب- شيلينغ، قالت أن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتنمية نوقشت في مجلس الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية. |
En réponse aux questions posées par Mme Gaspard, elle déclare que la rédaction du rapport, processus qui avait été préparé par le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés avant la création de l'Agence pour l'égalité entre les sexes, a constitué un apprentissage pour toutes les personnes concernées. | UN | 28 - ورداًّ على الأسئلة التي طرحتها السيدة غاسبار، قالت إن صياغة التقرير، التي أعدتها وزارة حقوق الإنسان واللاجئين قبل إنشاء وكالة المساواة بين الجنسين، كانت خبرة تعلُّمية لجميع الأشخاص المشاركين. |
M. Rasmussen (Iles Cook), répondant aux questions posées par Mme Begum, dit que le gouvernement apporte une assistance financière aux femmes âgées et qu'il existe une maison de retraite dans la capitale. | UN | 28 - السيد راسموسين (جزر كوك): رد على الأسئلة التي طرحتها السيدة بيغوم، قائلا إن الحكومة تقدم مساعدة مالية إلى المسنات وأنه يوجد بيت للتقاعد في العاصمة. |
L'oratrice est encouragée par les questions posées par Mme Goonesekere qui montre qu'il existe des précédents pour le changement dans d'autres pays du Commonwealth. | UN | 21 - وقالت إن الأسئلة التي طرحتها السيدة غونسيكرز كانت مبعث تشجيع لها، ولقد بينت هذه الأسئلة وجود سابقة للتغيير في أماكن أخرى في دول الكمنولث. |
En réponse aux questions posées par Mme Livingstone Raday, elle dit que l'objet des études spécialisées, mises en place par le Gouvernement, est de permettre à des professionnels hautement qualifiés d'accroître leur expertise dans une discipline particulière. | UN | 43 - وقالت في ردها عن الأسئلة التي طرحتها السيدة ليفيغنستون رادي إن الهدف من التعليم بعد التخرج، الذي تموله الحكومة، هو تمكين المهنيين من ذوي الكفاءات العالية من تعزيز خبرتهم في مجالات معينة. |
14. En réponse aux questions posées par Mme Chanet à la précédente séance, Mme Gabr explique que la dot est une somme peu élevée que l'époux donne à sa femme lors de son mariage. | UN | 14- ورداً على الأسئلة التي طرحتها السيدة شانيه في الجلسة السابقة، أوضحت السيدة جبر أن المهر هو مبلغ صغير يقدمه الزوج لزوجته لدى عقد الزواج. |
57. M. KOTLYAR (Ukraine) dit, en réponse aux questions posées par Mme Wedgwood, que le droit international et le droit international humanitaire sont des matières obligatoires des études universitaires de droit. | UN | 57- السيد كوتليار (أوكرانيا) قال مجيباً على الأسئلة التي طرحتها السيدة ودجوود إن القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني هما مادتان إلزاميتان في الدراسات الجامعية المتعلقة بالقانون. |
Pour répondre aux questions posées par Mme Zou Xiaoqiao, elle affirme que les filles enceintes sont traitées de la même façon que les autres étudiants, et sont libres de rester dans leur école habituelle ou d'opter pour des cours du soir. | UN | 31 - وردا على الأسئلة التي طرحتها السيدة زو كسياوكياو، قالت إن الطالبات الحوامل يتلقين نفس المعاملة التي يتلقاها الطلاب الآخرون، ويستطعن الاستمرار في الذهاب إلى مدارسهن الاعتيادية أو اختيار الصفوف الليلية. |
Mme Sander (Estonie), se reportant aux questions posées par Mme Zou Xiaoqiao, dit que les efforts déployés pour réduire les écarts de rémunérations n'ont pas vraiment abouti. | UN | 34 - السيدة ساندير (إستونيا): قالت، في معرض إشارتها إلى الأسئلة التي طرحتها السيدة زو كسياوكياو، إن الجهود السابقة التي تم بذلها للحد من الفرق في الأجور لم تكن ناجحة جدا. |
Mme Udval (Mongolie), répondant aux questions posées par Mme Goonesekere, dit que son gouvernement reconnaît que les femmes ont été particulièrement frappées par les changements économiques et sociaux de la dernière décennie et que leur présence sur le marché du travail ne traduit pas leurs capacités et leur niveau d'éducation élevé. | UN | 38 - السيدة أودفال (منغوليا): ردت على الأسئلة التي طرحتها السيدة غونيسيكيري وقالت إن حكومة بلدها تعترف بأن المرأة تضررت بوجه خاص بسبب التغييرات الاجتماعية والاقتصادية في العقد الماضي وأن مشاركتها في سوق العمل لا تعكس قدراتها ومستواها التعليمي العالي. |
M. Ladan (Nigéria), en réponse aux questions posées par Mme. Halperin-Kaddari, attire l'attention sur article 1.4.2 du sixième rapport périodique qui cite cinq cas illustrant les progrès accomplis en ce qui concerne les droits des femmes dans les trois systèmes juridiques. | UN | 48- السيد لادان (نيجيريا): أجاب على الأسئلة التي طرحتها السيدة هالبيرين - قاداري، فاسترعى الانتباه إلى الفرع 1-4-2 في التقرير الدوري السادس التي سردت خمس حالات واضحة تبين التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة في النظم القانونية الثلاثة. |
45. Mme Lima (Cap-Vert), en réponse aux questions posées par Mme Simms, fait savoir qu'il n'y a pas de " terres de la Couronne " au Cap-Vert et explique qu'il est également difficile pour les hommes et pour les femmes de se procurer de la terre en raison de l'exiguïté des terres qui se prêtent aux activités agricoles. | UN | 45 - السيدة ليما (الرأس الأخضر): ردت على الأسئلة التي طرحتها السيدة سيمز وقالت إنه لا توجد أية أراضي ميرية (أراضي للتاج) في الرأس الأخضر وأشارت إلى أن كلا من الرجال والنساء يجدون صعوبة في الحصول على الأراضي لأن جزءا ضئيلا من الكتلة البرية للبلد ممكن أن يصلح للأنشطة الزراعية. |
Mme Mäkinen (Finlande), répondant à la question posée par Mme Schöpp-Schilling, dit que l'insertion au chapitre 2 de la nouvelle Constitution des dispositions préalablement modifiées sur les droits fondamentaux, leur donnant ainsi un poids constitutionnel, est très importante. | UN | 31 - السيدة ماكينن (فنلندا): ردت على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب - شيلينغ، فأشارت إلى الأهمية الشديدة لإدماج الأحكام المعدلة في وقت سابق بشأن الحقوق الأساسية في الدستور الجديد، مما يكسب تلك الأحكام ثقلا دستوريا. |
Mme Sharipova (Tadjikistan), répondant à la question posée par Mme Patten, dit que le Gouvernement a créé le Centre spécialisé pour l'action antimines, qui est chargé de coordonner toutes les activités de déminage, y compris l'établissement de cartes détaillées des champs de mines. | UN | 47 - السيدة شاريبوفا (طاجيكستان): قالت، بصدد الرد على الأسئلة التي طرحتها السيدة باتن، إن الحكومة قد أنشأت مركزا متخصصا للأعمال المتعلقة بالألغام، مسؤولا عن تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام بما في ذلك إعداد خرائط مفصّلة عن حقول الألغام. |