"الأسئلة التي وجهتها" - Traduction Arabe en Français

    • questions posées par
        
    Le représentant de l'Argentine demande au Secrétaire général adjoint de répondre aux questions posées par les États Membres. UN وناشد وكيل الأمين العام أن يجب على الأسئلة التي وجهتها الدول الأعضاء.
    Il avait l'obligation de répondre à toutes les questions posées par l'administration fiscale au risque de témoigner contre lui-même. UN وكان مضطراً إلى الإجابة على جميع الأسئلة التي وجهتها إدارة الضرائب حتى وإن أدى ذلك إلى إثبات التهمة على نفسه.
    Le rapport de la France gravite autour des questions posées par le Comité, même si celles-ci datent de dix ans. UN وقد كان التقرير الفرنسي يدور حول الأسئلة التي وجهتها اللجنة، برغم أن ذلك كان منذ 10 سنوات خلت.
    8.1 Le 19 mai 2009, l'État partie a fait de nouvelles observations sur le fond en réponse aux questions posées par le Comité dans sa décision sur la recevabilité. UN 8-1 في 19 أيار/مايو 2009، قدّمت الدولة الطرف تعليقات أخرى بشأن الأسس الموضوعية، وذلك في ردّها على الأسئلة التي وجهتها اللجنة في قرارها بعدم المقبولية.
    8.1 Le 19 mai 2009, l'État partie a fait de nouvelles observations sur le fond en réponse aux questions posées par le Comité dans sa décision sur la recevabilité. UN 8-1 في 19 أيار/مايو 2009، قدّمت الدولة الطرف تعليقات أخرى بشأن الأسس الموضوعية، وذلك في ردّها على الأسئلة التي وجهتها اللجنة في قرارها بعدم المقبولية.
    60. À la suite du dialogue interactif, la Ministre de la promotion des droits humains a répondu aux questions posées par un premier groupe d'intervenants. UN 60-وعقب الحوار التفاعلي، ردت وزيرة تعزيز حقوق الإنسان على الأسئلة التي وجهتها مجموعة أولى
    Il note toutefois, que, faute de temps, un grand nombre des questions posées par le Comité lors de l'examen du troisième rapport périodique sont restées sans réponse. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه بالنظر إلى عدم اتساع الوقت، فإن كثيراً من الأسئلة التي وجهتها اللجنة في استعراض التقرير الدوري الثالث بقيت بدون إجابة.
    En réponse aux questions posées par Mme Simms, Mme Shadick dit que le trafic des femmes et la prostitution sont traitées comme des problèmes liés l'un à l'autre au Guyana. UN 36 - وقالت في ردها على الأسئلة التي وجهتها السيدة سيميز إنه يتم التعامل مع موضوعي الاتجار بالأشخاص والدعارة على أنهما موضوعان مرتبطان ببعضهما البعض في غيانا.
    20. En réponse aux questions posées par Mme Majodina concernant le rôle du Médiateur, il dit que son mandat couvre expressément la promotion des droits de l'homme. UN 20- ورداً على الأسئلة التي وجهتها السيدة ماجودينا فيما يتعلق بدور أمين المظالم قال إن ولاية أمين المظالم تتناول صراحة تعزيز حقوق الإنسان.
    Il a reporté l'examen de la demande de l'organisation Eco-Accord Center for Environment and Sustainable Development, dans l'attente de ses réponses aux questions posées par le Comité lors de la reprise de sa session de 2005. UN وأجلت النظر في طلب منظمة مركز إيكو - أكورد للبيئة والتنمية المستدامة إلى حين الإجابة على الأسئلة التي وجهتها اللجنة إليها في دورتها المستأنفة لعام 2005.
    On trouvera ci-après les réponses du Viet Nam aux questions posées par le Comité contre le terrorisme dans sa lettre S/AC.40/2003/MS/OC.284 du 27 juin 2003 relative à la suite donnée à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ترد فيما يلي إجابة فييت نام على الأسئلة التي وجهتها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في رسالتها رقم S/AC.40/2003/MS/OC284، المؤرخة 27 حزيران/يونيه 2003 بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001):
    En réponse aux questions posées par les délégations, l'intervenant dit que les paragraphes 17 et 18 du rapport du Secrétaire général contiennent des propositions spécifiques concernant l'application de la résolution 56/242. UN 76 - ورداً على الأسئلة التي وجهتها الوفود، قال إن الفقرتين 17 و 18 من تقرير الأمين العام تتضمنان مقترحات محددة لتنفيذ القرار 56/242.
    17. Certains États ont répondu aux questions posées par des groupes de femmes et des particuliers au sujet de leurs proches en déclarant que toutes les personnes disparues étaient présumées mortes. UN 17- وردّت بعض الدول على الأسئلة التي وجهتها النساء بصورة جماعية ومنفردة لمعرفة مصير أقاربهن معلنة أنها تفترض وفاة جميع المختفين.
    L'Ambassadeur Greenstock a déclaré que, pendant la prochaine période, le Comité ferait essentiellement le point de la poursuite de l'application par les États de la résolution 1373 (2001) et examinerait les deuxièmes rapports supplémentaires présentés par les États en réponse aux questions posées par les experts du Comité. UN وذكر السفير غرينستوك أن اللجنة ستركز في الفترة القادمة على استعراض متابعة الدول تنفيذ القرار 1373 (2001) والنظر في التقارير التكميلية الثانية التي قدمتها الدول بناءً على الأسئلة التي وجهتها لها اللجنة والخبراء.
    Mme Fonseca (Belize), faisant allusion aux questions posées par Mme Pimentel, dit que l'accès à la justice pour les femmes est le but recherché par le Comité national sur la violence sexiste, qui comprend des membres du département de la police, de différents ministères, d'ONG, ainsi que des magistrats. UN 22 - السيدة فونسيكا (بليز): أشارت إلى الأسئلة التي وجهتها السيدة بيمنتل، فقالت إن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة هو الهدف الذي تسعى إليه اللجنة الوطنية المعنية بالعنف القائم على نوع الجنس، وتتضمن هذه اللجنة أعضاء من إدارة الشرطة ومختلف لوزارات والمنظمات غير الحكومية والقضاة.
    M. Kim Sun-pyo (République de Corée), répondant aux questions posées par la Commission concernant le sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , dit que la Commission devrait pour le moment limiter la portée de ses travaux aux accords entre États. UN 31 - السيد كيم سن - بيو (جمهورية كوريا): في معرض الرد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة فيما يتعلق بموضوع " تأثير النزاع المسلح على المعاهدات " ، قال، ينبغي في الوقت الحالي أن تقصر اللجنة نطاق عملها على الاتفاقات المبرمة بين الدول.
    9.1 Le 19 mars 2010, l'État partie a communiqué des renseignements en réponse aux questions posées par le secrétariat au nom du Comité, en particulier à la question de savoir quelle incidence six rapports d'organes des Nations Unies pourraient avoir sur la décision d'expulser les requérantes de Suède. UN 9-1 في 19 آذار/مارس 2010، قدمت الدولة الطرف معلومات رداً على الأسئلة التي وجهتها الأمانة نيابةً عن اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بعلاقة ستة من تقارير الأمم المتحدة() بقرار ترحيل صاحبتي الشكوى من السويد.
    9.1 Le 19 mars 2010, l'État partie a communiqué des renseignements en réponse aux questions posées par le secrétariat au nom du Comité, en particulier à la question de savoir quelle incidence six rapports d'organes des Nations Unies pourraient avoir sur la décision d'expulser les requérantes de Suède. UN 9-1 في 19 آذار/مارس 2010، قدمت الدولة الطرف معلومات رداً على الأسئلة التي وجهتها الأمانة نيابةً عن اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بعلاقة ستة من تقارير الأمم المتحدة(ل) بقرار ترحيل صاحبتي الشكوى من السويد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus