Il est aussi sensible aux efforts faits par la délégation pour répondre aux questions écrites et orales du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الوفد للإجابة على الأسئلة الخطية والشفوية للجنة. |
Elle s'est référée aux questions écrites soumises avant le dialogue, concernant les enfants, les femmes et la protection des minorités. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى الأسئلة الخطية المقدمة قبل الحوار التفاعلي بشأن الأطفال والنساء وحماية الأقليات. |
La partie adverse pourrait alors contester les questions écrites et procéder au contre-interrogatoire du témoin. | UN | ويمكن للخصم حينئذ أن يعترض على الأسئلة الخطية وأن يستجوب الشاهد. |
59. M. BUERGENTHAL regrette que les réponses données aux questions écrites ne soient pas aussi complètes qu'elles auraient pu l'être. | UN | 59- السيد بورغنثال أعرب عن أسفه لأن الردود على الأسئلة الخطية لم تكن كاملة مثلما كان يمكن أن تكون. |
Le Comité sait également gré à l'État partie d'avoir soumis à l'avance des réponses écrites à la liste des points qui lui avait été adressée, ainsi qu'à la délégation pour les renseignements complémentaires détaillés qu'elle a donnés oralement et par écrit. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن امتنانها للدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على الأسئلة الخطية للجنة قبل نظرها في التقرير، فضلاً عن المعلومات الإضافية المفصلة التي قدمها الوفد شفوياً وخطياً. |
La délégation ferait tout son possible pour répondre aux questions, y compris aux questions écrites n'ayant pas reçu de réponse, d'une manière franche ou ouverte, et pour donner une suite responsable aux recommandations. | UN | وقال إن الوفد سيبذل قصارى جهده للرد على الأسئلة، بما فيها الأسئلة الخطية التي لم تتم الإجابة عليها، بصراحة ونزاهة، وللتجاوب مع التوصيات بروح المسؤولية. |
56. La République tchèque s'est dite satisfaite des réponses apportées aux questions écrites. | UN | 56- وأعربت الجمهورية التشيكية عن تقديرها للردود المقدمة على الأسئلة الخطية. |
45. Les Pays-Bas ont salué les réponses apportées aux questions écrites. | UN | 45- وأعربت هولندا عن تقديرها للردود المقدمة على الأسئلة الخطية. |
Le Bureau de l'audit et des études de performance a rassemblé les pièces demandées, répondu à des questions écrites et verbales, examiné et organisé des documents provenant d'Amman, de Bagdad et d'Abou Dhabi, et pris part à des réunions et consultations. | UN | كما قام مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالبحث عن السجلات، والرد على الأسئلة الخطية والشفوية؛ واستعراض وتنظيم الوثائق التي جلبت من عمان وبغداد وأبي ظبي؛ والمشاركة في الاجتماعات والمشاورات. |
Le PRÉSIDENT remercie M. Hilale et invite la délégation à répondre aux questions écrites du Comité. | UN | 11- الرئيس شكر السيد هلالي ودعا الوفد إلى الرد على الأسئلة الخطية التي طرحتها اللجنة. |
:: Une diminution du temps passé en contre-interrogatoire et le recours à des experts chargés de représenter les parties à l'audience au moyen d'une présentation préalable de preuves d'expert écrites et le recours plus fréquent aux questions écrites. | UN | اختصار الوقت الذي ينفق في عمليات التحقق والاستعانة بالخبراء الذين يتلقون تعليماتهم من الأطراف في جلسة الاستماع من خلال الكشف في وقت مبكر عن شهادات الخبراء الخطية وزيادة استخدام الأسئلة الخطية. |
14. La chef de la délégation a répondu aux questions écrites posées à son Gouvernement qui avaient été reçues à l'avance. | UN | 14- وأجابت رئيسة الوفد على الأسئلة الخطية المطروحة سلفاً على حكومتها. |
14. La chef de la délégation a répondu aux questions écrites posées à son Gouvernement qui avaient été reçues à l'avance. | UN | 14- وأجابت رئيسة الوفد على الأسئلة الخطية المطروحة سلفاً على حكومتها. |
5. M. WIERUSZEWSKI remercie la délégation danoise d'avoir répondu en détail aux questions écrites du Comité et, par son intermédiaire, remercie le Gouvernement de s'acquitter ponctuellement de l'obligation de soumettre des rapports au titre de l'article 40 du Pacte. | UN | 5- السيد فيروشيفسكي شكر الوفد الدانمركي على ردوده المستفيضة على الأسئلة الخطية التي طرحتها اللجنة، وشكر من خلاله، الحكومة على احترامها للوقت في الالتزام بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد. |
53. Mme EVATT se dit déçue par les réponses incomplètes de la délégation cambodgienne aux questions écrites qui lui ont été adressées il y a pourtant assez longtemps déjà. | UN | 53- السيدة إيفات قالت إنها تشعر بالخيبة إزاء الردود غير الكاملة التي قدمها الوفد الكمبودي على الأسئلة الخطية التي وجهت إليه منذ وقت طويل مع ذلك. |
La délégation de l'État partie devrait donc être composée de personnes qui, du fait de leurs connaissances et de leurs compétences, soient à même d'expliquer la situation en ce qui concerne les droits de l'homme dans l'État en question, et de répondre aux questions écrites et orales du Comité ainsi qu'aux observations relatives à toutes les dispositions de la Convention. | UN | ولذلك ينبغي لوفد الدولة الطرف أن يضم أشخاصاً قادرين، من خلال معرفتهم بحالة حقوق الإنسان في تلك الدولة وأهليتهم لشرحها، على الرد على الأسئلة الخطية والشفوية التي تطرحها اللجنة والتعليقات التي تبديها بشأن مجمل الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. | UN | 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
32. Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction les réponses aux questions écrites concernant la loi visant à lutter contre la discrimination; ils ont félicité la République tchèque pour cette nouvelle législation et ont pris note du fait que le processus d'adoption était en cours. | UN | 32- وأعربت هولندا عن تقديرها للأجوبة التي قدّمت عن الأسئلة الخطية المتعلقة بالقانون الجديد لمكافحة التمييز، وأشادت بالجمهورية التشيكية على هذا القانون الجديد، وأشارت إلى أنه في طور الاعتماد. |
32. Les PaysBas ont accueilli avec satisfaction les réponses aux questions écrites concernant la loi visant à lutter contre la discrimination; ils ont félicité la République tchèque pour cette nouvelle législation et ont pris note du fait que le processus d'adoption était en cours. | UN | 32- وأعربت هولندا عن تقديرها للأجوبة على الأسئلة الخطية المتعلقة بالقانون الجديد لمكافحة التمييز، وأشادت بالجمهورية التشيكية على هذا القانون الجديد، وأشارت إلى أنه في طور الاعتماد. |
30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. | UN | 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
Le Comité sait également gré à l'État partie d'avoir soumis à l'avance des réponses écrites à la liste des points qui lui avait été adressée, ainsi qu'à la délégation pour les renseignements complémentaires détaillés qu'elle a donnés oralement et par écrit. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن امتنانها للدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على الأسئلة الخطية للجنة قبل نظرها في التقرير، فضلاً عن المعلومات الإضافية المفصلة التي قدمها الوفد شفوياً وخطياً. |