Ma délégation vous est réellement redevable, Monsieur le Président, de la direction et de l'orientation que vous avez imprimées à cette Commission au cours des trois dernières semaines. | UN | إن وفد بلادي يشعر بالامتنان حقا لكم، سيدي، على ما قدمتموه لهذه الهيئة من توجيه وقيادة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Au cours des trois dernières semaines, la puissance occupante a tué plus de 90 martyrs palestiniens et blessé plus de 3000 autres Palestiniens, dont beaucoup sont encore dans un état grave. | UN | قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال الأسابيع الثلاثة الماضية بقتل أكثر من تسعين شهيدا فلسطينيا وجرح أكثر من ثلاثة آلاف شخص الكثير منهم في حالة خطرة. |
Sais-tu qu'au cours des trois dernières semaines tu t'es lavé les cheveux dix-sept fois? | Open Subtitles | هل تدركين أنّكِ خلال الأسابيع الثلاثة الماضية قمتي بغسل شعركِ 17 مرة تقريباً؟ |
Nous avons examiné de manière approfondie les nombreuses questions dont nous étions saisis, à l'occasion des discussions que nous avons tenues ces trois dernières semaines. | UN | وقمنا في مناقشاتنا ومباحثاتنا طوال اﻷسابيع الثلاثة الماضية باستكشاف متعمق للقضايا الكثيرة المطروحة أمامنا. |
La présente lettre a pour objet de vous informer du nombre alarmant d'attaques terroristes menées par des terroristes palestiniens opérant dans la bande de Gaza au cours des trois semaines écoulées. | UN | أكتب إليكم لإحاطتكم علماً بالعدد الهائل من الاعتداءات الإرهابية التي شنها على مدى الأسابيع الثلاثة الماضية إرهابيون فلسطينيون يمارسون نشاطهم في قطاع غزة. |
Au cours des trois dernières semaines, nous avons concentré notre attention, lors de nos négociations intensifiées, sur le chapitre de la gouvernance et du partage du pouvoir et avons réalisé des progrès importants. | UN | وعلى مدى الأسابيع الثلاثة الماضية انصب جهدنا أساساً، خلال مفاوضاتنا المكثفة، على دراسة الفصل المعني بشؤون الحكم وتقاسم السلطة، وحققنا تقدماً هاما. |
Les États Membres de l'ONU doivent exiger des explications complètes au sujet des nombreuses attaques dont ont fait l'objet les Nations Unies à Gaza au cours des trois dernières semaines. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، علينا أن نطالب بتوضيح كامل للهجمات المتعددة التي تعرضت لها الأمم المتحدة في غزة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Je m'associe aux autres orateurs qui vous ont remercié, ainsi que votre équipe et les présidents des deux groupes de travail pour le travail accompli au cours des trois dernières semaines. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى الآخرين في تقديم الشكر لكم ولفريقكم ورئيسي الفريقين العاملين على ما تم القيام به من أعمال خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
M. Rao (Inde) (parle en anglais) : Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session, Monsieur le Président, je voudrais dire à quel point j'apprécie la façon dont vous avez dirigé nos délibérations au cours des trois dernières semaines. | UN | السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): بما أن هذه أول مــرة أتكلم فيها خــلال هــذه الــدورة، سيدي الرئيس، أود أن أعــرب عـــن مـــدى تقديـــري للصـــورة التــي أدرتم بها مداولاتنا خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
M. Luaces (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Notre délégation souhaite remercier les représentants du Bénin, du Brésil et de la Sierra Leone, et bien sûr vous-même, Monsieur le Président, pour les efforts dévoués que vous avez déployés pour diriger les travaux de la Commission au cours des trois dernières semaines. | UN | السيد لوكاس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): يود وفدنا أن يشكر ممثلي بنن والبرازيل وسيراليون، وأن يشكركم أنتم بالطبع، سيدي الرئيس، على جهودكم المتفانية في قيادة عمل الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Comparez cet empressement au fait que certaines de ces mêmes puissances ont empêché, au cours des trois dernières semaines, toute action, y compris une trêve humanitaire de 72 heures, de la part du Conseil de sécurité concernant la situation d'urgence au Liban, ce qui a été interprété officiellement et publiquement par les agresseurs comme un < < feu vert > > pour poursuivre leur massacre, y compris le récent carnage de Cana. | UN | ولنضع هذه العجلة موضع المقارنة مع ما وضعته بعض الدول ذاتها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية من عراقيل أمام اتخاذ مجلس الأمن لأي إجراءات بشأن الحالة العاجلة في لبنان، ولو كان ذلك إعلان هدنة إنسانية لمدة 72 ساعة فحسب، وذلك ما فسره المعتدون رسميا وعلنا بمثابة " الضوء الأخضر " لمواصلة هجماتهم، بما فيها مذبحة قانا المرتكبة مؤخرا. |
Je souligne au passage que M. Khandogy, qui a remplacé l'Ambassadeur Batiouk, a fait un excellent travail pendant ces trois dernières semaines. | UN | لقد قام السيد خاندوغي الذي حل محل السفير باتيوك بعمل ممتاز خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية. |
Il nous faut également exprimer nos compliments et nos remerciements aux membres du secrétariat, qui ont travaillé avec nous tout au long de ces trois dernières semaines. | UN | ونعرب عن تقديرنا وامتناننا أيضا ﻷعضاء اﻷمانة العامة الذين عملوا معنا في اﻷسابيع الثلاثة الماضية. |
La présente lettre a pour objet de vous informer du nombre alarmant d'attaques menées par des terroristes palestiniens opérant dans la bande de Gaza au cours des trois semaines écoulées. | UN | أكتب إليكم لإحاطتكم علمـا بالعدد الهائل من الاعتداءات الإرهابية التي شنها على مدى الأسابيع الثلاثة الماضية إرهابيون فلسطينيون يمارسون نشاطهم في قطاع غزة. |
Nos débats tout au long des trois semaines écoulées ont montré que le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements restent des questions extrêmement importantes, au sujet desquelles de nombreux obstacles doivent encore être surmontés. | UN | وقد أظهرت مناقشاتنا خلال الأسابيع الثلاثة الماضية أن نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ما زالت مسائل هامة للغاية، حيث لا يزال هناك العديد من التحديات التي يتعين التغلب عليها. |
En insistant pour que les séances commencent à l'heure depuis trois semaines et en faisant en sorte que les séances ne commencent pas, comme c'était l'habitude, avec une demi-heure de retard, vous avez, en réalité, évité un gaspillage de temps et d'argent pour l'ONU et ses États Membres. | UN | وبإصراركم على بدء الاجتماعات في الوقت المحدد لها في اﻷسابيع الثلاثة الماضية وعلى عدم الاستسلام للممارسة التقليدية بالتأخر نصف ساعة قبل بدء الاجتماعات، منعتم في الحقيقة ضياع الوقت والمال على اﻷمم المتحدة وعلى دولها اﻷعضاء. |