"الأسابيع القليلة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • les premières semaines
        
    • des premières semaines
        
    • leurs premières semaines
        
    • des semaines
        
    les premières semaines étaient juste pour s'adapter. Open Subtitles كانت تلك الأسابيع القليلة الأولى تعويضاً
    Oh, tu sais comment les premières semaines sont : Open Subtitles أنتِ تعلمين كيف تكون الأسابيع القليلة الأولى:
    Je passais les premières semaines à me cacher dans ma chambre. Open Subtitles قضيت الأسابيع القليلة الأولى إلى الاختباء في الغرفة.
    Cette assistance nous a été vitale, en particulier lors des premières semaines d'extrême urgence. UN لقد كانت تلك المساعدة ذات أهمية بالغة بالنسبة لنا، وبخاصة خلال الأسابيع القليلة الأولى حين كانت الحاجة عاجلة جداً.
    Il a suscité un grand intérêt au sein des communautés universitaire, religieuse et politique, avec plus de 400 exemplaires vendus à l'issue des premières semaines de publication. UN وقد استُقبل الكتاب بشكل جيد للغاية من قبل الأوساط الأكاديمية والدينية وأوساط السياسة، وبيع منه أكثر من 400 نسخة في الأسابيع القليلة الأولى من النشر.
    Naissances vivantes Mortinaissances 176. Trois de ces enfants sont morts au cours de leurs premières semaines, respectivement en raison de problèmes cardiaques, d'une insuffisance respiratoire et du syndrome de la mort subite du nourrisson. UN 176- وفي ثلاث حالات أخرى، توفي الطفل في غضون الأسابيع القليلة الأولى بسبب قصور القلب، والعجز التنفسي، ومتلازمة موت الرضع المفاجئ.
    Tu sais, les premières semaines de mariage, Open Subtitles تعلم أن الأسابيع القليلة الأولى من الزواج
    M. Sedhai lui a dit avoir été tant frappé et torturé pendant les premières semaines de sa détention qu'il ne pouvait plus se tenir debout et avait été conduit à l'hôpital. UN فأخبره بأنه تعرّض بشدة للضرب والتعذيب خلال الأسابيع القليلة الأولى من احتجازه إلى درجة أنه لم يتحمَّل ذلك فنُقِل إلى المستشفى.
    M. Sedhai lui a dit avoir été tant frappé et torturé pendant les premières semaines de sa détention qu'il ne pouvait plus se tenir debout et avait été conduit à l'hôpital. UN فأخبره بأنه تعرّض بشدة للضرب والتعذيب خلال الأسابيع القليلة الأولى من احتجازه إلى درجة أنه لم يتحمَّل ذلك فنُقِل إلى المستشفى.
    les premières semaines ont été dures. Open Subtitles الأسابيع القليلة الأولى كانت عسيرة
    Un autre détenu interviewé par le HCDH en juin 2012 a déclaré qu'il avait été soumis à des interrogatoires quotidiens et occasionnellement au shabeh durant les premières semaines de sa détention. UN وقال محتجز آخر أجرت معه المفوضية مقابلة في حزيران/يونيه 2012 أنه كان يُستجوب يومياً وتعرض للتشبيح أحياناً خلال الأسابيع القليلة الأولى من احتجازه.
    Cela est parfaitement possible et réalisable, sachant que dès les premières semaines de cette année, la Conférence a déjà été le théâtre de déclarations et propositions importantes émanant des gouvernements britannique, américain, russe et chinois, des principaux États dotés d'armes nucléaires et, coïncidence étrange, des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU. UN إن ذلك ممكن ومعقول تماماً لأن مؤتمر نزع السلاح، في الأسابيع القليلة الأولى من هذا العام، قد استمع أصلاً إلى بيانات ومقترحات هامة من حكومة المملكة المتحدة، وحكومات الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا والصين، الدول الرائدة الحائزة للسلاح النووي والتي يصادف أنها أعضاء دائمة في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Au cours des premières semaines de septembre, quatre chefs de zone ont été assassinés. UN ففي الأسابيع القليلة الأولى من شهر أيلول/سبتمبر، اغتيل أربعة مديرين (رؤساء مناطق) محليين.
    Le Darfour avait jusqu'ici été préservé du risque posé par les mines mais on note depuis peu une hausse du nombre des victimes civiles de mines et d'engins non explosés, quatre décès et 11 blessés ayant été signalés au cours des premières semaines de 2007. UN 38 - وظلت دارفور حتى وقت قريب خالية إلى حد كبير من خطر الألغام الأرضية؛ لكنه سُجل ارتفاع في الضحايا المدنيين نتيجة للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة حيث وردت تقارير عن أربعة قتلى و 11 جريحا خلال الأسابيع القليلة الأولى فقط من عام 2007.
    Soucieux de déterminer comment l'ONU pourrait apporter le concours le plus efficace possible, mon Représentant spécial et les membres de son Bureau se sont entretenus, au cours de leurs premières semaines en Iraq, avec des interlocuteurs composant un échantillon vaste et divers de la société iraquienne. UN 6 - لتحديد السبل التي يمكن من خلالها أن تقدم الأمم المتحدة أكثر الإسهامات الممكنة فعالية، التقى ممثلي الخاص وأفراد مكتبه في الأسابيع القليلة الأولى بشخصيات تمثل طائفة عريضة ومتنوعة من شرائح المجتمع العراقي.
    Au cours des semaines qui ont suivi la fin des bombardements, on avait espéré, à l’intérieur et à l’extérieur du Kosovo, que si elle ne pouvait pas immédiatement imposer la société civile au Kosovo, la communauté internationale pourrait au moins garantir le respect des droits de l'homme et des valeurs humanitaires dont la défense avait, selon elle, justifié la guerre. UN وخلال اﻷسابيع القليلة اﻷولى التي أعقبت انتهاء القصف كان الناس، داخل كوسوفو وخارجها، يأملون في أن يقوم المجتمع الدولي، إذا لم يكن باستطاعته فرض مجتمع مدني فورا في كوسوفو، على اﻷقل بفرض احترام حقوق اﻹنسان والقيم اﻹنسانية التي زعم أنها سبب شن الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus