Nous espérons travailler en étroite collaboration avec les autres délégations durant les semaines à venir. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل عن كثب مع الوفود الأخرى عن الأسابيع المقبلة. |
Je vais plutôt présenter un résumé dans les semaines à venir. | UN | وبدلا من ذلك، سأقدم موجزا في غضون الأسابيع المقبلة. |
Nous souhaitons qu'il en soit ainsi dans les semaines à venir de manière à maximiser nos chances d'avoir un bon résultat. | UN | ونأمل أن نستمر في العمل بتلك الطريقة في الأسابيع المقبلة من أجل زيادة فرصنا للخروج بنتيجة طيبة إلى أقصى حد. |
Les instruments de ratification de cette Convention seront déposés dans les prochaines semaines auprès du dépositaire. | UN | وستودع صكوك تصديق الكاميرون على هذه الاتفاقية لدى الجهات المناسبة خلال الأسابيع المقبلة. |
les semaines qui viennent coïncident avec des événements de première importance pour de nombreuses délégations, et tout est mis en œuvre pour en tenir compte. | UN | وتتزامن الأسابيع المقبلة مع أحداث ذات أهمية خاصة لعدد من الوفود، ونبذل قصارى جهدنا حالياً لأخذ ذلك في الحسبان. |
Au cours des semaines à venir, divers rapports seront élaborés, dont un rapport détaillé et exhaustif sur les travaux du Forum. | UN | وسيتم خلال الأسابيع المقبلة إعداد تقارير مختلفة عن الموضوع، بما في ذلك تقرير مفصل وشامل، ووقائع الملتقى. |
Au cours des prochaines semaines nous donnerons plus de détails sur les informations reçues. | UN | وسنعلن المزيد من التفاصيل بشأن كيفية بلورة هذا الأمر في الأسابيع المقبلة. |
Il fera d'autres déclarations dans les semaines à venir au fur et à mesure que s'achèveront les processus de sélection. | UN | وسيصدر الأمين العام إعلانات إضافية في الأسابيع المقبلة عند الانتهاء من عمليات الاختيار ذات الصلة بالموضوع. |
Dans le secteur I, la plupart de l'unité mixte intégrée de la 1re division demeure dans sa zone de regroupement à Djouba mais doit partir dans les semaines à venir une fois que les moyens logistiques seront en place. | UN | وفي القطاع الأول، لا يزال معظم الفرقة الأولى من الوحدات المتكاملة المشتركة في منطقة التجمع الخاصة بها في جوبا ولكنه سيتحرك وفقا لما هو مقرر في الأسابيع المقبلة عندما تتوافر الأصول اللوجستية. |
L'Union européenne est prête à participer de façon constructive à un débat plus approfondi sur l'organisation des travaux du Conseil dans les semaines à venir. | UN | والإتحاد الأوروبي على استعداد للمشاركة البناءة في المزيد من المناقشات حول تنظيم المجلس في الأسابيع المقبلة. |
Je me réjouis à la perspective de travailler avec les membres dans les semaines à venir et de les revoir lundi. | UN | وأتطلع إلى العمل مع الأعضاء في الأسابيع المقبلة وإلى رؤيتهم يوم الاثنين. |
Les autres devaient en principe se faire enregistrer dans les semaines à venir. | UN | ومن المتوقع أن يسجل الباقون أنفسهم خلال الأسابيع المقبلة. |
Il y a beaucoup de choses à faire dans les semaines à venir : | UN | ويتعين القيام بعدد من الأمور خلال الأسابيع المقبلة: |
Nous croyons comprendre que les négociations intergouvernementales reprendront dans les semaines à venir. | UN | نفهم أنه سيجري أخيرا استئناف المفاوضات الحكومية الدولية في الأسابيع المقبلة. |
Des activités de formation destinées aux nouveaux agents du Programme de protection des témoins est prévue dans les prochaines semaines; | UN | ومن المقرر إجراء تدريب في الأسابيع المقبلة للموظفين الجدد في برنامج حماية الشهود؛ |
Les pluies de la mousson prévues dans les prochaines semaines mettront de nouveau à l'épreuve la capacité d'intervention humanitaire du Pakistan et de la communauté internationale. | UN | إذ ستمتحن الأمطار الموسمية المرتقبة في الأسابيع المقبلة من جديد قدرة الاستجابة الإنسانية لباكستان والمجتمع الدولي. |
Ce document sera également envoyé aux missions, à New York, dans les prochaines semaines. | UN | كما أن الكتيبات سترسل إلى البعثات المقيمة في نيويورك في الأسابيع المقبلة. |
Des mesures devront aussi être prises dans les semaines qui viennent pour combler le déficit budgétaire de l'UNRWA et payer les salaires du personnel. | UN | وسيتعين كذلك اتخاذ إجراءات في الأسابيع المقبلة من أجل معالجة العجز في ميزانية الأونروا ودفع رواتب الموظفين. |
les semaines qui viennent montreront si nous sommes effectivement prêts à donner corps à nos idées. | UN | وستظهر الأسابيع المقبلة ما إذا كنا على استعداد فعلاً لأن نحوِّل أقوالنا إلى أفعال. |
Je me réjouis de travailler avec chacun ici au cours des semaines à venir. | UN | وأتطلع إلى العمل معكم جميعاً خلال الأسابيع المقبلة. |
Des réunions d'informations similaires sont prévues pour les autres cantonnements au cours des prochaines semaines. | UN | ويزمع إجراء جلسات إحاطة مماثلة بمواقع التجميع المتبقية في غضون الأسابيع المقبلة. |
M. Loulichki a fait part de l'intention du Comité de tenir ses premières consultations dans les semaines suivantes. | UN | وأعرب عن اعتزامه عقد أول جلسة مشاورات غير رسمية للجنة في الأسابيع المقبلة. |
Lors de l'entretien qu'ils avaient eu avec le Secrétaire général à New York, le 18 novembre, les deux dirigeants chypriotes étaient convenus d'intensifier leurs contacts au cours des semaines suivantes en vue d'élaborer un plan qui leur permette de surmonter leurs principaux désaccords. | UN | واتفق الزعيمان، في اجتماعهما في 18 تشرين الثاني/نوفمبر مع الأمين العام في نيويورك، على تكثيف اتصالاتهما خلال الأسابيع المقبلة من أجل وضع خطة لتذليل كافة نقاط الخلاف الرئيسية. |