Ces opérations se poursuivront activement dans les semaines et les mois à venir. | UN | وستستمر هذه العمليات بنشاط في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
La volonté de dialogue dont feront preuve les autorités dans les semaines et les mois à venir sera déterminante, en ce qu'elle permettra de connaître avec une plus grande certitude les dispositions du Gouvernement à cet égard. | UN | وستكون مشاركة السلطات بصورة بناءة في هذا الحوار في الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة من أجل الحصول على إشارة أقوى تدل على التزام الحكومة في هذا الصدد. |
Toutefois, l'avenir du Kosovo n'est pas encore assuré et ces acquis risquent encore d'être anéantis si la Mission ne peut s'acquitter de trois tâches urgentes dans les semaines et les mois à venir. | UN | ولكن مستقبل كوسوفو ليس مضمونا بعد ولا يزال هناك خطر فقدان هذه المكاسب إذا لم تتمكن البعثة من التصدي لثلاثة تحديات ملحة في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
À cet égard, ce projet de résolution reconnaît clairement que dans les semaines et les mois à venir, il sera particulièrement important de trouver des moyens de renforcer la coordination des activités de reconstruction et de développement en Haïti sur le long terme. | UN | وفي هذا الصدد، يقر مشروع القرار على النحو الواجب بأنه سيكون من الأهمية بمكان في الأسابيع والأشهر المقبلة استكشاف سبل تعزيز التنسيق في جهود إعادة الإعمار والتنمية في هايتي في الأجل الطويل. |
Tel est l'objet du débat, et le choix qui se présentera à nous dans les semaines et mois à venir. | UN | وذلك هو لبّ المناقشة، وذلك هو المأزق الذي يلزم أن نواجهه في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Il va sans dire que, en ce qui concerne sa présence physique en Iraq, l'Organisation continuera d'avoir à composer avec de lourdes contraintes au cours des prochaines semaines et des prochains mois. | UN | 112- وغني عن القول إن الأمم المتحدة، وفيما يتعلق بوجود فعلي لها داخل العراق، ستواصل العمل في ظل قيود شديدة في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Dans le cas de l'Irlande du Nord, le moment est venu d'agir et j'espère que dans les semaines et les mois à venir toutes les parties qui ont souscrit à l'accord du Vendredi Saint seront à la hauteur du défi à relever. | UN | والفرصة سانحة الآن في حالة أيرلندا الشمالية، وآمل أن تنهض لمواجهة ذلك التحدي بشكل جماعي في الأسابيع والأشهر المقبلة جميع الأطراف التي أسهمت في التوصل إلى اتفاق الجمعة الحزينة. |
S'ils veulent ouvrir la porte menant au statut final, ils devront réaliser d'importantes avancées dans l'application des normes dans les semaines et les mois à venir. | UN | فإذا أرادوا أن يفتحوا الباب أمام المركز النهائي، عليهم أن يخطوا خطوات كبيرة صـوب تنفيذ المعايير في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Ce sera un véritable défi pour l'ONU et pour les États Membres que de satisfaire les besoins en troupes, forces de police et personnel civil ainsi que de mobiliser les ressources logistiques et financières nécessaires dans les semaines et les mois à venir. | UN | وسيكون من التحديات الكبيرة أمام الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الأسابيع والأشهر المقبلة تلبية الاحتياجات المتعلقة بالقوات والشرطة والأفراد المدنيين وحشد الموارد السوْقية والمالية اللازمة. |
Je forme le vœu ardent que dans les semaines et les mois à venir, nous serons en mesure de remplacer ces miroirs par des miroirs qui reflèteront véritablement les intérêts et les préoccupations de chacun, de sorte que la réalité de nos intérêts collectifs devienne le fondement de nos travaux. | UN | وأملي الصادق أن نتمكن في الأسابيع والأشهر المقبلة الاستعاضة عن هذه المرايا بمرايا تعكس بصدق مصالحنا وشواغلنا، لكي يصبح واقع مصالحنا الجماعية أساساً لعملنا هنا. |
Les organismes humanitaires des Nations Unies et leurs partenaires envisagent de continuer de renforcer l'acheminement de l'aide dans les semaines et les mois à venir de l'intérieur du pays comme de l'extérieur. | UN | 71 - ومن المقرر أن تواصل وكالات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والشركاء توسيع نطاق إيصال المعونة في الأسابيع والأشهر المقبلة داخل البلد وعبر الحدود. |
L'Espagne est très attachée à la stabilité et à la sécurité du Pakistan aujourd'hui, comme à moyen et long terme, et nous participerons activement aux efforts qui seront déployés à cette fin dans les semaines et les mois à venir, tant dans le cadre de l'Union européenne qu'au plan régional et mondial. | UN | وتلتزم إسبانيا باستقرار باكستان وأمنها الآن وفي الأجلين المتوسط والطويل، وستشارك بهمة في الجهود التي ستُبذل خلال الأسابيع والأشهر المقبلة آخذة هذه الأهداف بعين الاعتبار، في إطار الاتحاد الأوروبي، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Soucieuse d'entretenir un dialogue constant avec le Comité et les autres organes conventionnels, elle a déjà engagé des consultations avec le Service des traités relatifs aux droits de l'homme et compte consacrer tout le temps voulu dans les semaines et les mois à venir à l'étude des questions ayant trait à la réforme des organes conventionnels. | UN | ولما كانت تحرص على إجراء حوار دائم مع اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى، فإنها أجرت مشاورات مع إدارة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتعتزم تخصيص كل الوقت الضروري خلال الأسابيع والأشهر المقبلة لدراسة المسائل المرتبطة بإصلاح هيئات المعاهدات. |
Certaines idées intéressantes ont été soulevées à cet égard qui pourraient, avec d'autres, être étudiées plus avant dans les semaines et les mois à venir. | UN | 17 - وقد طُرحت، في هذا الصدد، بعض الأفكار المثيرة للاهتمام، وهي أفكار يمكن دراستها بمزيد من التفصيل، مع غيرها من الأفكار الأخرى، خلال الأسابيع والأشهر المقبلة. |
La Commission appelle tous les partenaires compétents à participer de façon constructive, dans les semaines et les mois à venir, aux délibérations de la formation République centrafricaine, afin de définir la nature et l'ampleur de l'engagement de la Commission dans le pays dans les années à venir, sur la base de son deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وتدعو لجنة بناء السلام الشركاء المعنيين إلى المشاركة على نحو بناء في مداولات تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى المقرر إجراؤها في الأسابيع والأشهر المقبلة بقصد تحديد طبيعة ونطاق عمل اللجنة مع جمهورية أفريقيا الوسطى في السنوات المقبلة بناء على ورقة استراتيجية البلد الثانية للحد من الفقر. |
Dans les semaines et mois à venir, les donateurs seront saisis de cette question afin que la Division puisse appuyer plus efficacement les processus relatifs à l'application de la Convention au niveau national. | UN | وستثار المسألة في الأسابيع والأشهر المقبلة مع المانحين لكي يتسنى للشعبة أن تقدم الدعم بفعالية أكبر لعملية تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Les trois piliers sur lesquels l’influence occidentale s’est forgée au Moyen-Orient – forte présence militaire, liens commerciaux, et chapelet de pays tributaires du dollar – sont en train de s’écrouler. En conséquence, l’influence de l’occident pourrait être plus délicate à assurer dans le Moyen-Orient qui va émerger dans les semaines et mois à venir. | News-Commentary | إن الركائز الثلاث التي يستند إليها النفوذ الغربي في الشرق الأوسط ـ التواجد العسكري القوي، والعلاقات التجارية، وعصبة من الدول التي تعتمد على الدولار ـ تتهاوى الآن. ونتيجة لهذا فإن قدرة الغرب على التأثير على الشرق الأوسط الذي سيتشكل في غضون الأسابيع والأشهر المقبلة سوف تتضاءل إلى حد كبير. |