"الأساتذة" - Traduction Arabe en Français

    • professeurs
        
    • enseignants
        
    • professeur
        
    • profs
        
    • maîtres
        
    • universitaires
        
    • enseignantes
        
    • prof
        
    • enseignant
        
    • pédagogiques
        
    • corps professoral
        
    Une étude effectuée en 2000 fait apparaître que les femmes occupent 37 % des postes de maîtres de conférences et 14 % des postes de professeurs. UN بينت دراسة أجريت في سنة 2000 أن النساء يشغلن 37 في المائة من وظائف المحاضرين و14 في المائة من وظائف الأساتذة.
    Ça ne gêne pas les professeurs que j'observe, en général. Open Subtitles جلّ الأساتذة لا يعترضون على تواجدي في حصصهم
    C'est une terrible perte. Il était un de ces professeurs... Open Subtitles إنها خسارة فادحة لقد كان من الأفضل الأساتذة
    Parce que réussir en maths est si important, les enseignants ont su trouver des moyens très efficaces pour entraîner leurs élèves à réussir l'examen. Open Subtitles لأن النجاح في الرياضيات أمر هام جداً نجح الأساتذة في إيجاد أساليب فعالة جداً لتدريب التلاميذ للنجاح في الامتحان
    On voit aussi que le pourcentage de femmes dans des fonctions autres que celles de professeur et de maître de conférences est aussi plus important que celui des hommes. UN وهناك اتجاه أيضاً لوجود نسبة مئوية أكبر من النساء في الوظائف غير وظائف الأساتذة والمدرسين.
    En 1905, il y avait des centaines de profs célèbres pour leurs travaux sur l'univers. Open Subtitles فى عام 1905 كان هناك آلاف من الأساتذة عُرفوا من دراستهم للكون
    En outre, chaque université a l'obligation de fixer annuellement un taux cible du nombre de professeurs de sexe féminin. UN وعلاوة على ذلك، من المطلوب أن تقدم كل جامعة معدلا سنويا لهدف تشغيل الأساتذة من النساء.
    Les statistiques montrent également que le nombre de femmes professeurs, professeurs adjoints et titulaires d'un doctorat est extrêmement faible. UN وتبين الإحصاءات أيضا أن عدد الأساتذة من النساء ومساعدات الأساتذة وحاملات شهادات الدكتوراه منخفض للغاية.
    De nombreux professeurs et leurs étudiants ont passé du temps au Tribunal à faire, respectivement, de la recherche et des stages. UN وأمضى العديد من الأساتذة وطلابهم وقتهم في المحكمة بالبحث والتدريب الداخلي على التوالي.
    Le nombre de femmes professeurs est cependant encore très faible. UN ومع ذلك لا يزال عدد النساء بين الأساتذة منخفضاً للغاية.
    En revanche, 35,11 % des professeurs titulaires, 32,7 % des professeurs associés et 46,53 % des professeurs auxiliaires étaient des femmes. UN وبالمقابل، كانت نسبة المرأة 35.11 في المائة من الأساتذة و 32.7 في المائة من الأساتذة المساعدين، و 46.53 من المعيدين.
    Autres professeurs du niveau tertiaire UN الأساتذة الأساتذة المساعدون المحاضرون
    Sauf le respect qui leur est dû, les trois professeurs donnent une définition bien singulière de l'union. UN ومع الاحترام الواجب، ينبغي القول بأن تعريف الأساتذة الثلاثة للاتحاد غريب غاية الغرابة.
    Ainsi, les objections émises par les trois professeurs sont sans fondement s'ils basent leurs dénégations sur l'absence de lésions à l'anus. UN وبالتالي، فإن اعتراضات الأساتذة الثلاثة لا أساس لها، إذا أسندوا رفضهم إلى غياب أي ضرر بالشرج.
    Le Gouvernement suédois pense que le triplement de la part des femmes professeurs au cours d'une période de 10 ans est possible. UN وترى الحكومة السويدية أن من الممكن زيادة نسبة النساء من الأساتذة إلى ثلاثة أضعافها على مدى عشر سنوات.
    Les enseignants qui commettent de tels actes encourent des poursuites pénales. UN أما الأساتذة الذين يقترفون مثل هذه الأفعال، فهم معرضون للملاحقة الجنائية.
    Il convient d'accorder également l'attention voulue au rôle de la technologie pour aborder les domaines de l'équité, de l'accessibilité et de la pénurie d'enseignants qualifiés. UN ويجب إيلاء الاعتبار أيضا لدور التكنولوجيا في معالجة مسائل الإنصاف والموصولية ونقص الأساتذة المحنكين.
    Il l'encourage aussi à inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans la formation des enseignants. UN كما تشجع الدولة الطرف على إدراج التثقيف بحقوق الإنسان ومن أجل السلم في تدريب الأساتذة.
    Pour le titre de docteur, elles étaient 20 % et, pour celui de professeur, 17 %. UN وتمثل المرأة 20 في المائة من حاملي شهادة الكفاءة في الطب في ليتوانيا، و 17 في المائة من الأساتذة.
    Et je me soucie de ma formation, contrairement à ces profs préhistoriques répétant leurs discours merdiques, en train de somnoler devant leur tableau noir depuis 30 ans. Open Subtitles وأنا أهتم لأمر دراستي على عكس هؤلاء الأساتذة القدامى يعيدون تدريس الأمور البالية ونصف نائمين على السبورات لمدة 30 عاماً
    Toutefois, la discrimination dont sont victimes les femmes dans l'enseignement supérieur n'est généralement reconnue que par les femmes universitaires; UN إلا أن التمييز في التعليم الجامعي يدركه الأساتذة من النساء في المقام الأول؛
    C'est dans le secteur de l'enseignement et les secteurs parallèles que l'on trouve le plus grand nombre de femmes enseignantes, alors que les secteurs technologiques accueillent le plus petit nombre d'entre elles. UN ويوجد أكبر عدد من الأساتذة من النساء في التعليم والميادين المتصلة به؛ وأصغر عدد في التكنولوجيا.
    Même le prof s'y était mis. Pas intentionnellement, bien sûr. Open Subtitles حتى الأساتذة قاموا بفعل ذلك ليس عمدا , بالطبع
    Il serait également intéressant de connaître le pourcentage de femmes enseignant au niveau universitaire. UN ومن المهم أيضاً معرفة النسبة المئوية للنساء بين الأساتذة على المستوى الجامعي.
    Des notes pédagogiques et une liste de documents de référence ont également été établies. UN كما صدرت مجموعة لملاحظات الأساتذة وقائمة بالمواد المرجعية.
    Le corps professoral est composé à la fois d'enseignants locaux et d'expatriés. UN وفيها مزيج من الأساتذة المحليين والوافدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus