"الأساسية أثناء" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentales dans
        
    • fondamentales tout en
        
    • base pendant
        
    • base durant
        
    • fondamentaux sur le lieu
        
    • fondamentales pendant
        
    La Belgique a ainsi soutenu diverses initiatives dans ce domaine et appuie notamment les activités du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN وهكذا، أيدت بلجيكا مجموعة من المبادرات في ذلك المجال، وتدعم، على نحو خاص، أنشطة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui demande à toutes les entités des Nations Unies de continuer de faciliter la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN ويدعو مشروع القرار المعروض علينا جميع كيانات الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل لتيسير تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب.
    12. La Commission des droits de l'homme a adopté plusieurs résolutions relatives à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme. UN 12- اعتمدت لجنة حقوق الإنسان عدة قرارات عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب.
    b) À formuler des recommandations générales concernant l'obligation qu'ont les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en prenant des mesures contre le terrorisme ; UN (ب) تقديم توصيات عامة بشأن التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء اتخاذ إجراءات تستهدف مكافحة الإرهاب؛
    La chute brutale des cours des produits de base pendant le deuxième semestre de 2008 a pratiquement anéanti la plupart des gains obtenus par les exportateurs de produits de base dans leurs termes de l'échange pendant la période de hausse précédente. UN وقد أدى الانهيار الهائل في أسعار السلع الأساسية خلال النصف الثاني من عام 2008 إلى محو غالبية المكاسب المتعلقة بشروط التبادل التجاري التي حققها مصدرو السلع الأساسية أثناء فترة الازدهار.
    Les pays pouvaient devenir mieux résistants aux crises financières et autres chocs en épargnant une plus grande partie des revenus qu'ils tiraient des produits de base durant les périodes d'expansion, et aussi en diversifiant leur économie. UN وبإمكان الحكومات أن تنمي مرونتها في التعاطي مع الأزمات المالية وغيرها من الصدمات عن طريق ادخار قدر أكبر من عائدات السلع الأساسية أثناء فترات الازدهار، وكذلك عن طريق تنويع اقتصاداتها.
    Elle réaffirme la volonté du Gouvernement de résoudre les problèmes de l'emploi, préconise une action pour un travail décent et proclame les droits fondamentaux sur le lieu de travail. UN ويعيد التأكيد على التزام الحكومة بقضايا العمالة، ويدعو إلى وضع برنامج لتوفير العمل اللائق، ويعزز الحقوق الأساسية أثناء العمل.
    Dans l'exercice de son mandat, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a continué de se pencher sur la question de leur protection et de celle des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste et de formuler des recommandations générales sur les obligations des États en la matière. UN 39 - واصلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في اضطلاعها بولايتها، النظر في مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب، وتقديم التوصيات العامة بشأن التزامات الدول في هذا الصدد.
    Se félicitant également de l'adoption de la résolution 2005/80 de la Commission des droit de l'homme et, en particulier de la nomination, pour une période de trois ans, d'un rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, UN وإذ ترحّب أيضا باعتماد لجنة حقوق الإنسان قرارها 2005/80، وخصوصا تعيين مقرّر خاص، لمدة ثلاث سنوات، لشؤون تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب،
    Se félicitant également de l'adoption de la résolution 2005/80 de la Commission des droit de l'homme et, en particulier de la nomination, pour une période de trois ans, d'un rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, UN وإذ يرحّب أيضا باعتماد لجنة حقوق الإنسان قرارها 2005/80، وخصوصا تعيين مقرّر خاص، لمدة ثلاث سنوات، لشؤون تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب،
    À cette même session, la Commission, dans sa résolution 2005/80, a décidé de nommer un Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN وفي دورتها تلك، قررت اللجنة في قرارها 2005/80 تعيين مقرر خاص يعنى بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب.
    En particulier, elle se tiendra en liaison avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste et d'autres organisations de défense des droits de l'homme sur les questions touchant la lutte contre le terrorisme; UN وعلى وجه التحديد، ستقوم المديرية التنفيذية بأعمال تشمل الاتصال بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب، والمنظمات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، بشـأن المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme offre aux États Membres qui en font la demande son assistance et ses conseils en matière de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte de lutte contre le terrorisme, s'agissant notamment de revoir et d'élaborer la législation antiterroriste. UN تقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة والمشورة للدول الأعضاء، عند الطلب، في مجال حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب، بوسائل منها استعراض التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطويرها.
    La publication en août 2006 du rapport de Martin Scheinin, Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, compte parmi les faits nouveaux récents survenus en dehors du Comité. UN 38 - ومن بين التطورات التي حدثت مؤخرا خارج نطاق اللجنة، إصدار تقرير مارتن شينين، المقرر الخاص في آب/أغسطس 2006 بشأن تعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مواجهة الإرهاب.
    b) À formuler des recommandations générales concernant l'obligation qu'ont les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en prenant des mesures contre le terrorisme; UN (ب) تقديم توصيات عامة بشأن التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء اتخاذ إجراءات تستهدف مكافحة الإرهاب؛
    b) À formuler des recommandations générales concernant l'obligation qu'ont les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en prenant des mesures contre le terrorisme; UN (ب) تقديم توصيات عامة بشأن التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء اتخاذ إجراءات تستهدف مكافحة الإرهاب؛
    b) À formuler des recommandations générales concernant l'obligation qu'ont les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en prenant des mesures contre le terrorisme; UN " (ب) تقديم توصيات عامة بشأن التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء اتخاذ إجراءات تستهدف مكافحة الإرهاب؛
    Le Conseil de sécurité a indiqué qu'il importait de veiller à ce que les enfants continuent d'avoir accès aux services sociaux de base pendant et après les périodes de conflit [résolution 1314 (2000)]. UN 72 - وأعرب مجلس الأمن عن انشغاله إزاء استمرار الأطفال في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أثناء الصراعات وفي مرحلة ما بعد الصراعات، (القرار 1314 (2000)).
    4. Cette décennie qui s'achève a vu une croissance économique sans précédent pour les PMA, due essentiellement à une forte augmentation des termes de l'échange pour les produits de base pendant la période 2000-2007. UN " 4- وقد شهدنا، مع اقتراب انتهاء عقد برنامج عمل بروكسل، فترة نمو اقتصادي لم يسبقها مثيل بين أقل البلدان نمواً، أساسها بالدرجة الأولى ازدهار في شروط التجارة بالنسبة إلى السلع الأساسية أثناء الفترة 2000-2007.
    Les pays pouvaient devenir mieux résistants aux crises financières et autres chocs en épargnant une plus grande partie des revenus qu'ils tiraient des produits de base durant les périodes d'expansion, et aussi en diversifiant leur économie. UN وبإمكان الحكومات أن تنمي مرونتها في التعاطي مع الأزمات المالية وغيرها من الصدمات عن طريق ادخار قدر أكبر من عائدات السلع الأساسية أثناء فترات الازدهار، وكذلك عن طريق تنويع اقتصاداتها.
    La Constitution réaffirme la volonté du Gouvernement de résoudre les problèmes de l'emploi, préconise un travail décent pour tous, encourage le respect des droits fondamentaux sur le lieu de travail, un revenu adéquat pour le travail, la représentation politique et la sécurité de la protection sociale, et un ensemble de droits économiques et sociaux des citoyens. UN ويعيد الدستور التأكيد على التزام الحكومة بقضايا العمالة، ويدعو إلى وضع برنامج لتوفير فرص العمل اللائق، ويعزّز الحقوق الأساسية أثناء العمل، والدخل الكافي من العمل، والتمثيل، والضمان الذي توفره الحماية الاجتماعية، وينص على طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.
    Le HCDH a appelé le Gouvernement à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pendant l'état d'urgence. UN ودعت المفوضية الحكومة إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء فترة حالة الطوارئ(62).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus