"الأساسية التي تحكم" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentales qui régissent
        
    • fondamentaux qui régissent
        
    • de base régissant
        
    • fondamentaux régissant les
        
    • essentiels régissant
        
    • fondamentales régissant
        
    • base régissant la
        
    • base qui régissent
        
    • fondamentaux gouvernant
        
    Elle adhère aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux normes fondamentales qui régissent les relations internationales. UN وتتمسك الصين بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالأعراف الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Il s'agit d'une violation flagrante des principes du droit international, dont le principe d'estoppel, et des règles fondamentales qui régissent les relations internationales. UN وهذا يُعتبر انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ الإغلاق الحكمي والقواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Cette action doit se fonder sur le droit et sur les principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement des sociétés démocratiques. UN ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية.
    Le principe du mariage volontaire, tel qu'il est établi à l'article 3.3 du Code civil, est l'un des principes juridiques de base régissant les relations familiales. UN 375- إن مبدأ الزواج الطوعي المجسد في المادة 3-3 من القانون المدني هو أحد المبادئ القانونية الأساسية التي تحكم العلاقات الأُسرية.
    Il enfreint les principes fondamentaux régissant les relations internationales, portant atteinte aux droits fondamentaux des peuples et des personnes. UN وهي تمس المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية والحقوق اﻷساسية للشعوب واﻷفراد على السواء.
    Le mot < < pertinent > > est celui qui permet le mieux au tribunal d'examiner les éléments essentiels régissant la relation entre l'étranger lésé et l'État d'accueil dans le contexte du préjudice considéré en vue de déterminer si l'étranger lésé avait assumé ce risque. UN وارتئي أن كلمة " وجيهة " تسمح في أفضل الأحوال لمحكمة بالنظر في العناصر الأساسية التي تحكم العلاقة بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة في سياق الضرر، قصد تحديد ما إذا كان هناك تحمل للمسؤولية من جانب الأجنبي المضرور.
    Néanmoins, ces discussions devraient se fonder sur la Charte des Nations Unies et les normes fondamentales régissant les relations internationales. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي أن تستند إلى ميثاق المم المتحدة والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    70. Les principes de base régissant la réalisation des sûretés, dont il vient d'être question devraient généralement s'appliquer quel que soit le type de bien grevé. UN 70- ينبغي بوجه عام أن تنطبق المبادئ الأساسية التي تحكم إنفاذ الحقوق الضمانية التي استعرضت على التو أيا كان نوع الموجودات المرهونة.
    Je tenais simplement à expliquer aux membres les règles de base qui régissent la conduite de nos travaux. UN وأساسا، أردنا أن نشرح للدول الأعضاء القواعد الأساسية التي تحكم كيفية إجرائنا التصويت.
    Il faut respecter les principes fondamentaux gouvernant les opérations de maintien de la paix, à savoir le consentement des parties concernées, le non recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'attachement à la neutralité. UN كما ينبغي احترام المبادئ الأساسية التي تحكم عمليات حفظ السلام، وهي موافقة الأطراف المعنية وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent strictement respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies et les normes fondamentales qui régissent les relations internationales. UN 6 - وينبغي لأعضاء مجلس الأمن الالتزام التام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Nous sommes opposés à toutes les formes de terrorisme et nous défendons invariablement le respect du droit international et des normes fondamentales qui régissent les relations internationales, en ce qui concerne les rapports d'État à État et une protection efficace de la sûreté et de la sécurité du personnel diplomatique. UN إننا نعارض كل أشكال الإرهاب وندافع دائما عن الامتثال للقانون الدولي والمعايير الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية في التعامل مع العلاقات بين دولة وأخرى، كما ندافع عن الحماية الفعالة للموظفين الدبلوماسيين وسلامتهم وأمنهم.
    Premièrement, la pratique consistant à essayer de forcer un autre pays, par le blocus et les sanctions, à abandonner son droit à choisir en toute indépendance son propre mode de développement et même à renverser son gouvernement, constitue une violation grave des buts et principes énoncés dans la Charte et des normes fondamentales qui régissent les relations internationales contemporaines. UN أولا، إن محاولة إرغام بلد آخر، من خلال الحظر والجزاءات، على التخلي عن حقه في أن يختار بصورة مستقلة مساره للتنمية، بل وعلى الإطاحة بحكومته ينطوي على انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق والقواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية المعاصرة.
    Nous ne faisons pas mystère de notre intention d'exercer ce droit, étant donné qu'il se fonde sur les principes fondamentaux qui régissent les nations et la communauté internationale. UN ونحن لا نخفي نيتنا أننا سنمارس هذا الحق لأنه قائم على أهم المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم والمجتمع الدولي.
    Ce réseau aide à comprendre les processus héliophysiques fondamentaux qui régissent le Soleil, la Terre et l'héliosphère, en particulier les phénomènes météorologiques spatiaux. UN وتحقّق هذه الشبكة تقدّما في فهم العمليات الشمسية الفيزيائية الأساسية التي تحكم الشمس والأرض والغلاف الجوي للشمس، ولا سيما ظواهر الطقس الفضائي.
    Ces réseaux contribuaient à faire mieux comprendre les processus héliophysiques fondamentaux qui régissent le Soleil, la Terre et l'héliosphère, en particulier les phénomènes de la météorologie spatiale. UN وقد كانت هذه الشبكات تكفل التعمق في فهم العمليات الفيزيائية الشمسية الأساسية التي تحكم الشمس والأرض والغلاف الشمسي، وخصوصا ظواهر الطقس الفضائي.
    83. Les principes de base régissant la réalisation des sûretés, dont il vient d'être question, devraient généralement s'appliquer quel que soit le type de bien grevé. UN 83- ينبغي بوجه عام أن تُطبّق المبادئ الأساسية التي تحكم إنفاذ الحقوق الضمانية التي استعرضت على التو أيا كان نوع الموجودات المرهونة.
    Elle a en outre relevé que les pouvoirs ainsi délégués portaient en l'occurrence sur des montants limités et que rien ne donnait à penser que les principes fondamentaux régissant les procédures d'achat fussent enfreints. UN ولوحظ كذلك أن سلطة الشراء في مثل هذه الظروف كانت لكميات محدودة وأنه لا يوجد دليل للقول بأنه حدث تسامح في المبادئ اﻷساسية التي تحكم الشراء.
    Elle a en outre relevé que les pouvoirs ainsi délégués portaient en l'occurrence sur des montants limités et que rien ne donnait à penser que les principes fondamentaux régissant les procédures d'achat fussent enfreints. UN ولوحظ كذلك أن سلطة الشراء في مثل هذه الظروف كانت لكميات محدودة وأنه لا يوجد دليل للقول بأنه حدث تسامح في المبادئ اﻷساسية التي تحكم الشراء.
    Le mot < < pertinent > > , atil été décidé, était celui qui permettrait le mieux au tribunal d'examiner les éléments essentiels régissant la relation entre l'étranger lésé et l'État d'accueil dans le contexte du préjudice considéré en vue de déterminer si l'étranger lésé avait assumé ce risque. UN وارتئي أن عبارة " ذات صلة " تسمح في أفضل الأحوال لمحكمة بالنظر في العناصر الأساسية التي تحكم العلاقة بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة في سياق الضرر، قصد تحديد ما إذا كانت هناك مجازفة من جانب الأجنبي المضرور.
    Avec le Statut et le Règlement du personnel, le Règlement financier et les règles de gestion financière occupent une place particulière dans le droit interne de l'Organisation des Nations Unies, car ils énoncent les règles fondamentales régissant l'administration financière de l'Organisation. UN ويحتل النظام المالي مع النظام اﻷساسي والنظام الاداري للموظفين مكانة خاصة في القانون الداخلي لﻷمم المتحدة ﻷنها تجسد النظم اﻷساسية التي تحكم الادارة المالية للمنظمة.
    L'Assemblée qui désigne le liquidateur ou la commission de liquidation fixe la durée de ses fonctions et établit les règles de base qui régissent la liquidation. UN ويحدد اجتماع المساهمين الذي يعيّن الوصي أو مجلس الأوصياء المدة التي ستستغرقها مهمته، ويضع القواعد الأساسية التي تحكم عملية التصفية.
    La Déclaration de 1962 concernant les principes juridiques régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique représentait une premier pas important dans la codification des principes juridiques fondamentaux gouvernant l'exploration et l'utilisation ordonnées de l'espace et préparait la terrain pour les quatre principaux traités qui continuent de régir les activités spatiales. UN 30 - ومضى يقول إن إعلان 1962 بشأن المبادئ القانونية التي تنظم أنشطة الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي يمثل خطوة مهمة أولى في تدوين المبادئ القانونية الأساسية التي تحكم الاستكشاف والاستخدام للفضاء الخارجي بشكل منظم. كما مهد المجال للمعاهدات الأساسية الأربع التي ما زالت تنظَّم أنشطة الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus