L'OIT a formulé dans ses conventions et recommandations les normes de base régissant ce secteur. | UN | وقد وضعت منظمة العمل الدولية، في اتفاقياتها وتوصياتها، المعايير الأساسية التي تنظم هذا المجال. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري. |
Le Conseil national pour la coopération avec le TPIY a fait paraître plusieurs publications sur les thèmes suivants : les actes juridiques fondamentaux qui régissent les activités du Tribunal, la coopération des États avec le Tribunal et les procès pour crimes de guerre menés dans la région. | UN | وقام المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية بإصدار عدة منشورات عن المواضيع التالية: الإجراءات القانونية الأساسية التي تنظم أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ وتعاون الولايات مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ ومحاكمات جرائم الحرب في المنطقة. |
Au quinzième sommet du Mouvement des pays non alignés, les ministres des Affaires étrangères ont réitéré leur position inébranlable concernant les principes fondamentaux qui régissent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي مؤتمر القمة الخامس عشر لحركة عدم الانحياز، كرر وزراء الخارجية الإعراب عن موقفهم الذي لا يتزعزع بالنسبة إلى المبادئ الأساسية التي تنظم عمليات حفظ السلام. |
La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي. |
Le décret royal 2377/1985 du 18 décembre a défini les règles fondamentales régissant ces contrats d'enseignement. | UN | وقد حدد المرسوم الملكي رقم ٧٧٣٢/٥٨٩١ الصادر في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر القواعد اﻷساسية التي تنظم عقود التعليم. |
Troisièmement, nous devons nous conformer aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et aux normes de base qui régissent les relations internationales, et nous devons respecter la souveraineté, l'indépendance, l'unité et l'intégrité territoriale des pays de la région. | UN | ثالثا، يجب أن نتقيد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية، ونحترم سيادة بلدان المنطقة واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
17. Les dispositions de base régissant l'entrée en vigueur de la convention sont énoncées dans le projet d'article 9. | UN | 17- ترِد الأحكام الأساسية التي تنظم بدء نفاذ الاتفاقية في مشروع المادة 9. |
47. La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 47- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
40. La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 40- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
Parce qu'il est de la responsabilité de la communauté internationale de veiller à la légalité internationale, de veiller au respect des principes qui régissent les relations internationales, de faire en sorte que la paix puisse exister au Moyen-Orient et que cette paix soit pérenne, qu'elle s'assoie sur des principes fondamentaux qui régissent les relations internationales d'aujourd'hui. | UN | والأمر عائد للمجتمع الدولي ليكفل الشرعية الدولية ويضمن احترام المبادئ التي نسترشد بها في العلاقات الدولية ليتسنى إحلال السلام في الشرق الأوسط وليدوم السلام المرتكز على المبادئ الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية في عصرنا. |
Les résolutions sur l'examen triennal ont instauré les principes, concepts, modalités et mécanismes de suivi fondamentaux qui régissent le fonctionnement du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 2 - وقد أرست القرارات المتعلقة بالاستعراض الذي يُجرى كل ثلاث سنوات المبادئ والمفاهيم والأساليب وآليات المتابعة الأساسية التي تنظم عمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
b) Transparence vis-à-vis des bénéficiaires en ce qui concerne les obligations juridiques qui lient l'Organisation ainsi que les principes fondamentaux qui régissent cet appui; | UN | (ب) توخي الشفافية مع الكيانات المستفيدة فيما يتعلق بالالتزامات القانونية الملزِمة للمنظمة والمبادئ الأساسية التي تنظم تقديم الدعم؛ |
Les principes fondamentaux régissant le fonctionnement des organes essentiels de l'ONU, tels que le Conseil de sécurité, doivent faire l'objet d'une attention particulière; il en est de même pour la Cour internationale de Justice et les conditions qui continuent de limiter son efficacité. | UN | ويجب ايلاء اهتمام خاص للمبادئ اﻷساسية التي تنظم عمل اﻷجهزة اﻷساسية في اﻷمم المتحدة، مثل مجلس اﻷمن، وكذلك الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية وللظروف التي ما زالت تحد من فعاليتها. |
Pour ce qui est de la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales, les documents présentés par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l’adoption et l’application de sanctions et d’autres mesures de coercition sont également du plus haut intérêt. | UN | ٢٣ - وانتقل إلى مسألة حفظ السلم واﻷمن الدوليين، فقال إن الوثائق التي قدمها الاتحاد الروسي بشأن المعايير والمبادئ اﻷساسية التي تنظم اعتماد وتطبيق الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية تثير أيضا شديد الاهتمام. |
La délégation chinoise souhaite réaffirmer ici que les principes fondamentaux régissant l'aide humanitaire, définis dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, soit les principes d'humanité, de neutralité, d'équité et l'absence de conditions politiques rattachées, doivent être pleinement respectés et mis en oeuvre. | UN | ويـــود وفـــــد الصين أن يؤكد مجددا هنا على المبادئ اﻷساسية التي تنظم المساعدة اﻹنسانية، كما ينص عليها قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ - أي مبادئ اﻹنسانية والحياد، والانصاف، وانتفاء الشروط السياسية - ينبغي احترامها وتنفيذها بصورة تامة. |
Mais en dépit de la fin de la guerre froide, certains pays développés continuent d'appliquer des sanctions économiques à l'encontre de pays en développement, s'ingérant dans leurs affaires intérieures en violation des normes fondamentales régissant les relations internationales et de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكن رغم نهاية الحرب الباردة، فإن بعض البلدان المتقدمة النمو تواصل تطبيق الجزاءات الاقتصادية ضد بلدان نامية، وتتدخل في شؤونها الداخلية خلافا للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية وﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il note que l'accord par consensus auquel est parvenue la Conférence témoigne du déploiement de nouveaux efforts en vue d'éliminer complètement les armes nucléaires, de promouvoir la non-prolifération et de renforcer les normes de base qui régissent les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويلاحظ بأن الاتفاق الذي توصل إليه المؤتمر بالتراضي يسري على الجهود الجديدة الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية بصورة نهائية ومنع انتشارها وإلى تعزيز المعايير الأساسية التي تنظم استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |