"الأساسية الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • base sur
        
    • fondamentales d
        
    • référence pour
        
    • base pour
        
    • fondamentaux relatifs
        
    • fondamentales de
        
    • fondamentales qui
        
    • base de
        
    • fondamentales relatives
        
    • fondamentaux concernant
        
    • fondamentaux qui gouverneront
        
    • fondamentaux de
        
    • fondamentales concernant
        
    • fondamentaux et
        
    Deux recueils de documents de référence de base sur les deux comités et les instruments en portant création, y compris les observations générales, ont été établis, traduits en khmer et remis aux groupes de travail. UN 49 - وتم إعداد مجموعتين للوثائق المرجعية الأساسية الخاصة باللجنتين وبالمعاهدات، بما في ذلك التعليقات العامة، وترجمت إلى لغة الخمير، وتمت إتاحتها للفريقين العاملين.
    Pour que le cyberespace soit un catalyseur efficace du développement au XXIe siècle, il est essentiel de faire en sorte que les droits exercés par les individus hors ligne soient aussi protégés en ligne, à commencer par les libertés fondamentales d'expression et de réunion. UN ولكي يكون الفضاء الحاسوبي حافزاً فعالاً للتنمية في القرن الحادي والعشرين، فإن من الضروري ضمان أن تكون الحقوق التي يتمتع بها الناس خارج الانترنت محمية ضمن الانترنت أيضاً، بما في ذلك الحريات الأساسية الخاصة بالتعبير والتجمع.
    En outre, les niveaux de référence pour ces Parties seraient différents, et s'appuieraient uniquement sur les niveaux de production et de consommation de HCFC pour la période 2007 - 2009. UN إضافةً إلى ذلك فإن الخطوط الأساسية الخاصة بهذه الأطراف ستكون مختلفة من حيث أنها ستستند فقط على إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية خلال الفترة من 2007 - 2009.
    Deux Parties avaient requis des modifications de leurs données de base pour le bromure de méthyle. UN وطالب طرفان بإجراء تغييرات في البيانات الأساسية الخاصة بهما فيما يتعلق بمادة بروميد الميثيل.
    Rappelant également la résolution 40/146 de l'Assemblée générale, en date du 13 décembre 1985, dans laquelle l'Assemblée a accueilli avec satisfaction les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 40/146 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985 الذي رحبت فيه الجمعية بالمبادئ الأساسية الخاصة باستقلال السلطة القضائية،
    Les rapporteurs spéciaux et les experts se sont déclarés profondément préoccupés par les lois et autres mesures adoptées ou envisagées pour combattre le terrorisme et protéger la sécurité nationale, qui pourraient restreindre la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales de chacun. UN وأعرب المقررون الخاصون والخبراء المستقلون عن قلقهم البالغ لما قد تؤدي إليه القوانين والتدابير الأخرى المعتمدة أو التي من المقرر اعتمادها بشأن مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي من إخلال بتمتع الكافة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم.
    Réaffirmant qu'il est urgent de reconnaître, promouvoir et protéger avec plus d'efficacité les droits des peuples autochtones, y compris les droits de l'homme et les libertés fondamentales qui sont les leurs, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها على نحو أكثر فعالية، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    La base de données du Centre de production de l'information comprend des informations sur tous les documents émis et les données essentielles concernant leurs titulaires. UN ويُحتفظ في قاعدة بيانات المركز بالمعلومات المتعلقة بجميع الوثائق الصادرة والبيانات الأساسية الخاصة بحاملي هذه الوثائق.
    Dispositions fondamentales relatives aux sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme UN القواعد الأساسية الخاصة بالدورات الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان
    Il devrait également réviser la réglementation nationale régissant l'utilisation d'armes à feu par les autorités de sorte qu'elle soit pleinement conforme aux dispositions du Pacte et aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (1990). UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها المنظِّمة لاستعمال السلطات الأسلحة النارية بغية ضمان امتثالها التام للأحكام الواردة في العهد والمبادئ الأساسية الخاصة باستخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين القوة والأسلحة النارية (1990).
    Il devrait également réviser la réglementation nationale régissant l'utilisation d'armes à feu par les autorités de sorte qu'elle soit pleinement conforme aux dispositions du Pacte et aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (1990). UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها المنظِّمة لاستعمال السلطات الأسلحة النارية بغية ضمان امتثالها التام للأحكام الواردة في العهد والمبادئ الأساسية الخاصة باستخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين القوة والأسلحة النارية (1990).
    On a également fait état de violations de la vie privée et de l'intimité ainsi que des libertés fondamentales d'opinion et d'expression, de réunion, de circulation et de résidence. UN وقدمت شكاوى كذلك بشأن انتهاكات مبدأ احترام الحياة الشخصية والخصوصية والحريات الأساسية الخاصة بالرأي والتعبير والاجتماع والتنقل والإقامة.
    Si les protagonistes de la justice pour mineurs, à savoir les policiers, les procureurs, les juges et les agents de probation ne respectent pas pleinement ni ne protègent ces garanties, comment s'attendre à ce que d'aussi piètres exemples amènent l'enfant à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales d'autrui; UN فإذا كانت الجهات الفاعلة الرئيسة المعنية بقضاء الأحداث، من قبيل أفراد الشرطة، والمدعين العامين، والقضاة وموظفي شؤون الاختبار، لا تحترم هذه الضمانات ولا تنفذها بالكامل، فكيف لهم أن يتوقعوا من الطفل، في هذه الحالة، أن يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بالآخرين؟؛
    Les délégations peuvent se procurer de la documentation de référence pour le dialogue de haut niveau sur Internet (www.un.org/ga/56/dialogue.htm) ou à l'extérieur du bureau DC1-1420. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات الأساسية الخاصة بالحوار الرفيع المستوى على الموقع التالي بشبكة الإنترنت: www.un.org/ga/56/dialogue.htm، ويمكن للوفود أيضا الحصول على نسخة منها خارج الغرفة DC1-1420.
    Les délégations peuvent se procurer de la documentation de référence pour le dialogue de haut niveau sur Internet (www.un.org/ga/56/dialogue.htm) ou à l'extérieur du bureau DC1-1420. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات الأساسية الخاصة بالحوار الرفيع المستوى على الموقع التالي بشبكة الإنترنت: www.un.org/ga/56/dialogue.htm، ويمكن للوفود أيضا الحصول على نسخة منها خارج الغرفة DC1-1420.
    Les services de base pour les enfants retiennent particulièrement son attention. UN وتشكل الخدمات الأساسية الخاصة بالأطفال محور اهتمام خاص.
    Les prisons militaires doivent être en conformité avec les normes internationales, notamment l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, les Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus et l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et être accessibles aux mécanismes internes et internationaux d'inspection. UN يجب أن تمتثل المحاكم العسكرية للمعايير الدولية، ولا سيما مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، وللمبادئ الأساسية الخاصة بمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، ويجب أن تُتاح لآليات التفتيش المحلية والدولية إمكانية زيارتهما.
    D'autres participants ont répondu que bien qu'il soit considéré comme inaliénable par les peuples autochtones, le patrimoine pouvait être partagé dans certaines circonstances dès lors que chaque peuple autochtone avait ses lois et ses propres valeurs fondamentales de générosité et de réciprocité qui déterminaient ses coutumes, ses traditions et ses attentes en ce qui concerne d'éventuels projets. UN وقال مشاركون آخرون إنه بينما تعتبر الشعوب الأصلية تراثها ثابتاً، أي لا يجوز التصرف به، فإن التراث يمكن مشاطرته في ظروف معينة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الأصلية قوانينه وقيمه الأساسية الخاصة به فيما يتعلق بالكرم والمعاملة بالمثل والتي تؤثر في عاداته وتقاليده وما يتوقعه من منفعة.
    Réaffirmant qu'il est urgent de reconnaître, de promouvoir et de protéger avec plus d'efficacité les droits des peuples autochtones, y compris les droits de l'homme et les libertés fondamentales qui sont les leurs, UN إذ تعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها على نحو أكثر فعالية، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهذه الشعوب،
    Principes et engagements de base de l'UNICEF UN المبادئ والالتزامات الأساسية الخاصة بالطفل في حالات الطوارئ
    Elle a également ratifié de nombreuses conventions internationales fondamentales relatives au droit du travail et des conventions adoptées sous les auspices de l'UNESCO. UN كما صادقت فرنسا على عدد من الاتفاقيات الدولية الأساسية الخاصة بحقوق العمل والاتفاقيات المعتمدة تحت إشراف اليونسكو.
    Déclaration sur les principes fondamentaux concernant la contribution des organes d'information au renforcement de la paix et de la compréhension internationale, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre le racisme, l'apartheid et l'incitation à la guerre UN إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية الخاصة بإسهام وسائل اﻹعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق اﻹنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب
    2. Compte tenu de ces cinq domaines et du caractère politique de la Conférence, celle-ci devrait non seulement être l'expression de la volonté politique des nations de lutter contre la criminalité transnationale organisée avec fermeté, mais elle soulignera aussi les principes fondamentaux qui gouverneront les initiatives nationales et ceux qui devraient régir la coopération internationale dans ce domaine. UN ٢ - وإذ يضع المؤتمر في الاعتبار تلك المجالات الخمسة وكذلك طابعه السياسي، ينبغي له أن يجسد الارادة السياسية لدى اﻷمم على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بحزم، ليس هذا فحسب بل ينبغي أيضا أن يركز الانتباه على المبادئ اﻷساسية الخاصة بالمبادرات الوطنية وكذلك المباديء التي ينبغي أن يستند اليها التعاون الدولي.
    Sans une vigilance de tous les instants et sans de fortes pressions en leur faveur, la condition des migrants demeure incertaine, même dans les pays où les droits fondamentaux de la personne humaine leur sont reconnus par la loi. UN وفي غياب أية رقابة مستمرة وأي ضغط قوي لصالحهم، يبقى مركز المهاجرين مزعزعاً حتى في البلدان التي تعترف في قوانينها الوطنية بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    C'est lui qui définit les priorités et les principaux domaines d'activités de l'Organisation, règle les questions fondamentales concernant son organisation, son fonctionnement et la coopération avec les autres États, et examine les problèmes internationaux les plus pressants. UN ويحدد المجلس الأولويات والمجالات الرئيسية لأنشطة المنظمة، ويتخذ قرارات بشأن القضايا الأساسية الخاصة بإجراءات المنظمة الداخلية وعملها، والتعاون مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى وينظر في المشاكل الدولية الأكثر إلحاحا.
    — Accorder une attention particulière aux filles qui travaillent dans le secteur non structuré, telles que les employées de maison, et élaborer des mesures de nature à protéger leurs libertés et droits fondamentaux et à éviter qu'elles ne soient victimes d'exploitation économique, de mauvais traitements et de violences sexuelles; UN ● إيلاء اهتمام خاص للفتيات العاملات في القطاع الخاص، كالعاملات في المنازل، ووضع تدابير لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهن، ومنع استغلالهن التجاري، وسوء المعاملة، وإساءة المعاملة الجنسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus