À ce propos, le Rapporteur spécial appelle l'attention du Gouvernement sur les Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | ويود المقرر الخاص بهذا الخصوص أن يشد انتباه الحكومة إلى المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien. | UN | وأعرب الممثل الخاص والمقرر الخاص عن قلقهما في سياق المبادئ 26 و28 و29 من المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والقانون الإيراني. |
La Rapporteuse spéciale souligne que le contrôle par l'exécutif de l'admission à la profession d'avocat ainsi que des mesures disciplinaires est contraire aux principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | وتشدّد المقررة الخاصة على أن تحكّم السلطة التنفيذية في رخص مزاولة المهنة وفي التدابير التأديبية يتعارض مع المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Elle met spécialement en avant la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant, les Principes de base relatifs au rôle du barreau et les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وهي تشدد بوجه خاص على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Elle a également encouragé vivement le Cambodge à mettre en œuvre les Principes de base relatifs au rôle du barreau et à accepter les demandes de visite du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وحثت كمبوديا أيضاً على تنفيذ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين وقبول طلبات إجراء زيارة من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
a) Les Principes de base relatifs au rôle du barreau (les < < Principes de base > > )2; | UN | (أ) مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بدور المحامين (من الآن فصاعداً " المبادئ الأساسية " )(2)؛ |
En ce qui concerne les avocats, les Principes de base relatifs au rôle du barreau imposent aux pouvoirs publics de veiller à ce que les avocats puissent s'acquitter de toutes leurs fonctions professionnelles sans entrave, intimidation, harcèlement ni ingérence indue. | UN | 48 - فيما يخص المهن القانونية، تشترط المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين أن تكفل الحكومات للمحامين القدرة على أداء جميع وظائفهم المهنية بدون ترهيب أو إعاقة أو مضايقة أو تدخُّل غير لائق. |
Le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats a été institué essentiellement pour concrétiser les normes dites " de Vienne " , les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | وقد أنشئ منصب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في المقام الأول من أجل إنفاذ قواعد " فيينا " والمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Ces conditions constituent également une violation flagrante des Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | وتمثل هذه الشروط كذلك انتهاكاً واضحاً للمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين(). |
Le droit de communiquer avec un avocat sans délai est également reconnu par les Principes de base relatifs au rôle du barreau, selon lesquels l'accès à un avocat doit, dans tous les cas, être accordé dans un délai de quarante-huit heures à compter de l'arrestation ou de la mise en détention. | UN | وتقرِ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين الحق في الاتصال بمحام دون تأخير لا مبرر له، كما أنها تنص على أن يكون الاتصال بمحام في موعد لا يتجاوز، بأي حال من الأحوال، ثماني وأربعين ساعة من وقت الاعتقال أو الاحتجاز. |
43. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par l'absence d'indépendance de la magistrature et du barreau et a demandé instamment à Cuba de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et le respect des Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | 43- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم استقلال السلطة القضائية ومهنة القانون. وحثت اللجنة كوبا على ضمان استقلال القضاء والحرص على الامتثال للمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين(64). |
Le principe 26 des Principes de base relatifs au rôle du barreau prévoit que les codes de conduite professionnelle des avocats sont établis par les organes appropriés de l'ordre des avocats ou par la loi, conformément au droit et à la coutume nationaux et aux normes internationales reconnues. | UN | 81 - وينص الحكم الوارد في المبدأ 26 من المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين على أن يجري عن طريق العاملين في المهن القانونية أو بواسطة التشريعات وضع مدونات للسلوك المهني للمحامين توافق القوانين الوطنية والمعايير والقواعد الدولية المعترف بها. |
d) La profession doit imposer à ses membres un programme uniforme de formation juridique continue comprenant également des cours sur la déontologie, l'état de droit, le droit international et le droit relatif aux droits de l'homme, et notamment les Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | (د) ينبغي أن تعتمد المهنة القانونية خطة موحدة وإلزامية من التعليم القانوني المستمر للمحامين، الذي ينبغي أن يتضمن أيضا التدريب على القواعد الأخلاقية، وقضايا سيادة القانون والمعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Amnesty International indique en outre que le projet de loi sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme contient des dispositions instaurant l'obligation pour les avocats de communiquer des informations sur leurs clients, ce qui viole le principe du secret des communications entre avocat et client et l'article 22 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | وأضافت أن مشروع قانون غسل الأموال وتمويل الإرهاب ينطوي على أحكام تطالب المحامين بكشف المعلومات عن موكليهم، وذلك انتهاكاً لمبدأ السرية في العلاقة بين المحامي وموكله، والمبدأ 22 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بدور المحامين(11). |
On examine ensuite si les commissions militaires satisfont aux prescriptions minimales du droit international en ce qui concerne la régularité de la procédure et l'indépendance des tribunaux, en particulier celles qui sont énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | ثم يقيِّم بعد ذلك ما إذا كانت تلك اللجان العسكرية تفي بالحد الأدنى من شروط القانون الدولي المتعلقة بالمحاكمة العادلة والهيئة القضائية المستقلة، وذلك كما ورد، على وجه الخصوص، في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي المبادئ الأساسية المتصلة باستقلال القضاء ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Le Comité recommande également à l'État partie de garantir le respect des Principes de base relatifs au rôle du barreau (Huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, tenu à La Havane, du 27 août au 7 septembre 1990 (A/CONF/ 144/28/Rev.1), p. 118). | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان احترام المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين (مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المعقود في هافانا، من 27 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 1990 ((A/CONF/144/28/Rev.1)، الصفحة 118). |
Le Comité recommande également à l'État partie de garantir le respect des Principes de base relatifs au rôle du barreau (Huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, tenu à La Havane, du 27 août au 7 septembre 1990 (A/CONF/144/28/Rev.1), p. 118). | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان احترام المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين (مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المعقود في هافانا، من 27 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 1990 ((A/CONF/144/28/Rev.1)، الصفحة 118). |
Ces procédures doivent satisfaire aux normes et garanties définies dans les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, les Principes de base relatifs au rôle du barreau et les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet. | UN | ويتعين أن تتوافق هذه الإجراءات مع المعايير والضمانات المنصوص عليها في المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية() والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين() والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور المدعين العامين(). |
Aux termes du préambule des Principes de base relatifs au rôle du barreau, < < la protection adéquate des libertés fondamentales et des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, dont toute personne doit pouvoir jouir, exige que chacun ait effectivement accès à des services juridiques fournis par des avocats indépendants > > . | UN | 11 - وتنص ديباجة المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين() على أن " الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة لجميع الأشخاص، اقتصادية كانت أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية " تقتضي " حصول جميع الأشخاص فعلا على خدمات قانونية يقدمها مهنيون قانونيون مستقلون [...] " (). |
Le 15 avril 2011, la Rapporteuse spéciale a fait un exposé sur < < Le rôle de la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur l'indépendance des juges et des avocats dans la promotion et l'application des Principes de base relatifs au rôle du barreau > > lors de la célébration, à Amsterdam, du vingt-cinquième anniversaire de l'organisation Avocats pour Avocats. | UN | 7 - وفي 15 نيسان/أبريل 2011، ألقت المقررة الخاصة كلمة عن " دور مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين في تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والسعي إلى ضمانها " ، وذلك أثناء احتفالية أُقيمت في مدينة أمستردام بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإنشاء منظمة " المحامون لنصرة المحامين " . |