3. La Bosnie-Herzégovine s'est engagée à garantir, au niveau le plus élevé, la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | 3- تتعهد البوسنة والهرسك بضمان تحقيق أعلى مستوى من الحماية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |
Dans sa réponse, la Bosnie-Herzégovine fournit une description détaillée de son cadre constitutionnel et juridique, lequel offre le niveau de garantie le plus élevé des droits de l'homme et des libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | يمثل التقرير المقدم من البوسنة والهرسك سردا تفصيليا للإطار الدستوري والقانوني الذي يحمي أعلى مستوى من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |
Rappelons que dans la Déclaration du millénaire et le Document final du Sommet de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de n'épargner aucun effort pour renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | ونذكّر بأن رؤساء الدول والحكومات قرروا في إعلان الألفية والوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ألاّ يدخروا جهدا في سبيل توطيد سيادة القانون واحترام كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |
1. Toutes les autorités au Kosovo-Metohija veillent à ce que les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus soient respectés au Kosovo-Metohija. | UN | ١ - على جميع السلطات في كوسميت أن تكفل في كوسميت حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
632. L'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine engage les parties à garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | ٦٣٢ - جاء الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ليلزم اﻷطراف بكفالة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية كل منهم. |
En tout état de cause, pour déterminer s'il y a ou non dumping social, il faudrait fixer un point de référence afin d'établir si l'utilisation qui est faite de la main-d'oeuvre permet de créer un avantage comparatif déloyal, au mépris des droits fondamentaux internationalement reconnus des travailleurs et des normes juridiques établies. | UN | وعلى أي حال، فإن تحديــد ما إذا كان اﻹغــراق الاجتماعي يحدث أم لا سيحتاج إلى وضع مصدر مرجعي لتحديد متى يُستخدم العمل بطريقة تؤدي إلى توليد مزية تنافسية غير عادلة مما يشكل انتهاكا لحقوق العمال اﻷساسية المعترف بها دوليا وكذلك القواعد القانونية الراسخة. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont déclaré qu'ils n'épargneraient aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | 127 - أكدت الدول الأعضاء في إعلان الألفية أنها لن تدخر جهدا في سبيل تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلا عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont déclaré qu'ils n'épargneraient aucun effort pour renforcer l'état de droit et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | 19 - وفي الإعلان بشأن الألفية، وافقت الدول الأعضاء على ألا تدخر جهدا في " تدعيم سيادة القانون، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا " . |
4. Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour renforcer l'état de droit, ainsi que promouvoir le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | 4- وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،(2) تعهّد رؤساء الدول بأن لا يدّخروا جهدا في تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |
Demande des pays et résultats opérationnels Lorsqu'elle a adopté la Déclaration du Millénaire, la communauté internationale s'est résolument engagée à promouvoir la démocratie et à renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement. | UN | 179 - أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، والذي كان بمثابة بيان عن التنمية والحكم بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2000، على التزام المجتمع الدولي بتعزيز الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون واحترام جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعترف بها دوليا بما في ذلك الحق في التنمية. |
Il est significatif que les parties se soient notamment engagées à assurer dans la région le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | ومن المهم أن الطرفين قد التزما، في جملة أمور، بكفالة أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
1. Droits de l'homme. La Bosnie-Herzégovine et les deux Entités garantissent les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus. | UN | ١ - حقوق الانسان - تكفل البوسنة والهرسك وكلا الكيانين أعلى مستويات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
Les États-Unis sont fermement résolus, partout dans le monde, à protéger et à encourager les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | وفي الخارج، تلتزم الولايات المتحدة التزاما راسخا بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا في جميع أنحاء العالم. |
Dans l'annexe 11 à l'Accord de Dayton, les parties sont convenues d'assurer le fonctionnement des organismes civils chargés du maintien de l'ordre, agissant conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
5. L'Équipe internationale de police agit en toute circonstance conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus et respecte, conformément aux responsabilités de l'Équipe, les lois et coutumes du pays hôte. | UN | ٥ - تعمل قوة الشرطة، في جميع اﻷحيان، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا ومع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا قوانين وعادات البلد المضيف، بما يتسق مع مسؤوليات قوة الشرطة. |
L'article 2 de la Constitution de Bosnie-Herzégovine stipule que la Bosnie-Herzégovine et ses deux entités assureront l'application des normes internationalement reconnues les plus élevées possible pour l'exercice des droits de l'homme. | UN | تنص المادة 2 من دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك وكيانيها سيكفلان أعلى مستوى من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |