"الأساسية دون" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentales sans
        
    • de base sans
        
    • fondamentaux sans
        
    • essentielles sans
        
    • essentielle sans
        
    • fondamentales de la personne sans
        
    • de base sont
        
    • de base en deçà
        
    Il a également souligné que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, sans discrimination, était un principe fondamental du droit international des droits de l'homme. UN وأكدت أيضا أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز هو قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il peut se targuer de respecter les principes des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans aucune distinction, tel que le garantit sa Constitution et conformément au droit international. UN وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي.
    Les Ministres ont réaffirmé qu'il était du devoir des États de garantir la pleine jouissance de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans discrimination et dans des conditions de pleine égalité devant la loi. UN كما أكدوا مجدداً على أن الدول تتحمَّل واجب كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون.
    Les commissions régionales doivent recevoir les ressources dont elles ont besoin pour mettre en œuvre leur mandat de base sans faire appel à des ressources extrabudgétaires. UN وينبغي أن تُمنح اللجان الإقليمية الموارد التي تحتاج إليها من أجل الاضطلاع بولاياتها الأساسية دون الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية.
    La Constitution de la Zambie prévoit dans son article 11que toute personne vivant en Zambie peut se prévaloir de libertés et droits fondamentaux, sans distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou la situation matrimoniale. UN تنص المادة ١١ من دستور زامبيا على الحق الدائم لكل شخص في زامبيا في الحقوق والحريات اﻷساسية دون تمييز قائم على العرق أو جهة المنشأ أو اﻵراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس أو الحالة الزوجية.
    Nous les félicitons pour la décision d'engager immédiatement des négociations constructives sur toutes les questions en suspens, y compris toutes les questions essentielles sans exception, comme les accords antérieurs le précisaient. UN ونهنئهما على قرارهما البدء فوراً في مفاوضات جدية بشأن جميع القضايا العالقة، بما فيها جميع القضايا الأساسية دون استثناء، التي نصت عليها الاتفاقات السابقة.
    Il faut tout d'abord que les personnes relevant de la compétence du HCR puissent jouir des droits humains et des libertés fondamentales, sans discrimination. UN فأولاً وقبل كل شيء، يقتضي توفير الحماية تمكين الأشخاص المعنيين من التمتع بحقوقهم الإنسانية وبحرياتهم الأساسية دون تمييز.
    Ils ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكدوا مجدداً أنه من واجب الدول كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبالتساوي تماماً أمام القانون.
    Ils ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكدوا مجددا أنه يجب على الدول أن تكفل التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون.
    En vertu de l'article 3 de la Convention, les peuples indigènes et tribaux doivent jouir pleinement des droits de l'homme et des libertés fondamentales, sans entrave ni discrimination. UN وبموجب المادة 3 من هذه الاتفاقية يتمتع السكان الأصليون والقبليون بكامل حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون عوائق أو تمييز.
    Les ministres ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكد الوزراء مجددا على أنه يقع على عاتق الدول واجب كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبمساواة كاملة أمام القانون.
    La Pologne continuera de partager sa responsabilité commune avec d'autres nations pour ce qui est de faire respecter la dignité de l'homme et de veiller à la jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans aucune exception. UN وستواصل بولندا المشاركة في تحمل مسؤولياتها المشتركة مع الأمم الأخرى في صون الكرامة الإنسانية وضمان احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون استثناء.
    Réaffirmant le principe que tous les êtres humains doivent jouir des droits humains et des libertés fondamentales sans discrimination, y compris le droit de chercher asile et d'en bénéficier, UN وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به،
    Réaffirmant le principe que tous les êtres humains doivent jouir des droits humains et des libertés fondamentales sans discrimination, y compris le droit de chercher asile et d'en bénéficier, UN وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به،
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على أنه يقع على عاتق الدول واجب كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبمساواة كاملة أمام القانون.
    Les Ministres ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكدوا مجددا أنه من واجب الدول كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبالتساوي تماما أمام القانون.
    Aucun effort n'a été épargné pour respecter cet aspect du cadre mais il est souvent resté impossible de circonscrire les estimations de ressources de base sans solliciter des informations et des clarifications auprès des Parties. UN وفي حين بذلت أفضل الجهود لمحاولة تلبية هذا الجانب من الاختصاصات، لم يتسن في كثير من الحالات تحديد تقديرات الموارد الأساسية دون طلب المزيد من المعلومات والتوضيحات من الأطراف.
    Montant du droit: L'indemnité journalière est égale à la moitié de la rémunération journalière de base sans pouvoir être supérieure au soixantième de la rémunération mensuelle maximale retenue pour le calcul des cotisations dues à la CCSS. UN المبلغ الذي يغطيه الحق: يساوي البدل اليومي نصف المكافأة اليومية الأساسية دون أن تتجاوز الجزء الستين من المكافأة الشهرية القصوى الذي يؤخذ به لحساب الاشتراكات المستحقة لصندوق التعويضات في مجال الخدمات الاجتماعية.
    Toute réforme des réglementations exige un partenariat entre l'Etat et le secteur privé afin d'atteindre les objectifs sociaux fondamentaux sans tuer la poule aux oeufs d'or. UN واﻹصلاح التنظيمي يتطلب المشاركة بين الحكومة والقطاع الخاص، حتى يمكن تحقيق اﻷهداف الاجتماعية اﻷساسية دون قتل اﻷوزة التي تبيض ذهبا.
    Il conviendrait peut-être de mettre au point une épreuve claire et spécialisée qui permettrait de mesurer cette compétence essentielle sans toucher pour autant aux 14 autres domaines de compétence. UN وقد يكون من اللازم إيجاد عملية محددة ومستقلة لقياس هذه الكفاءة الأساسية دون تغيير أطر الكفاءة الأربعة عشر.
    3. L'article 64 de la Constitution garantit les droits et libertés fondamentales de la personne sans discrimination de sexe mais il ne semble pas exister de disposition qui s'inspire de l'article premier de la Convention et interdise la discrimination aussi bien directe qu'indirecte. UN 3 - تكفل المادة 64 من الدستور حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز على أساس الجنس، لكنه لا يبدو أن ثمة حكما موضوعا على منوال المادة 1 من الاتفاقية يحظر التمييز المباشر والتمييز غير المباشر على السواء.
    178. Les droits sociaux de base sont également garantis par la Constitution à tous les individus quelle que soit leur nationalité. UN كما يضمن الدستور الحقوق الاجتماعية الأساسية دون أية إشارة إلى المواطنة.
    Il note avec préoccupation que la baisse du revenu réel moyen enregistrée ces dernières années a entraîné chez les ménages dominicains une diminution de la consommation d'aliments de base en deçà du niveau minimum de subsistance pour les populations les plus vulnérables, et regrette que la malnutrition chronique ait augmenté. UN كما يساورها القلق لأن تدني متوسط الدخل الحقيقي في السنوات الأخيرة أدى إلى انخفاض استهلاك الأسر المعيشية الدومينيكية، وبخاصة أشدها ضعفاً، من الأغذية الأساسية دون الحد الأدنى للمعيشة وتأسف لارتفاع مستوى سوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus