"الأساسية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentales contre
        
    • essentielle contre
        
    Le Gouvernement moldove n'est pas intervenu pour veiller à ce que les garanties fondamentales contre la détention arbitraire et contre la torture et les mauvais traitements soient respectées en Transdnistrie. UN ولم تقف حكومة جمهورية مولدوفا موقفاً فعالاً لضمان مراعاة الضمانات الأساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في ترانسنيستريا.
    11. Le Comité est préoccupé par les restrictions à l'exercice des garanties juridiques fondamentales contre la torture et les mauvais traitements résultant de l'adoption de nouvelles lois et de modifications apportées au Code de procédure pénale de 2005. UN 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على التمتع بالضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة، من جراء اعتماد قوانين جديدة وإدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية لعام 2005.
    Le critère de transparence dans l'application de la peine de mort est l'une des garanties juridiques fondamentales contre la privation arbitraire de la vie, dont le respect est conditionné par la divulgation de toutes les informations pertinentes. UN وقالت إن معايير الشفافية في العمل بعقوبة الإعدام هي من الضمانات القانونية الأساسية ضد الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، بيد أن كفالة احترام هذه الضمانات لا يمكن تحقيقه إلا إذا توفرت جميع المعلومات ذات الصلة.
    Le Comité note avec préoccupation que les personnes privées de liberté ne jouissent pas toujours de toutes les garanties juridiques fondamentales contre la torture et les mauvais traitements dès le début de leur détention, en particulier en ce qui concerne le droit à un avocat et le droit d'aviser la personne de leur choix. UN 9- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يمكن أن يتمتعوا بجميع الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وسوء المعاملة من اللحظة الأولى لاحتجازهم، خاصة الحق في الاستعانة بمحام والحق في إعلام شخص يختارونه بأنفسهم.
    En outre, selon le Comité des droits de l'homme, une garantie essentielle contre l'arrestation et la détention arbitraires est la plausibilité des soupçons sur lesquels doit se fonder l'arrestation. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إحدى الضمانات الأساسية ضد الاعتقال والاحتجاز التعسـفيين هي وجوب توفر صفة " المعقولية " في الشبهة التي على أساسها يتم الاعتقال.
    Le Comité contre la torture a de nouveau recommandé à l'Ukraine de veiller à ce que tout suspect en détention bénéficie, dans la pratique, de toutes les garanties fondamentales contre la torture et les mauvais traitements. UN وكررت لجنة مناهضة التعذيب توصيتها لأوكرانيا بضمان حصول جميع المحتجزين المشتبه فيهم على كافة الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة(60).
    63. Le SPT considère que l'enregistrement en bonne et due forme de la privation de liberté est l'une des garanties fondamentales contre les mauvais traitements, ainsi qu'une condition préalable indispensable à l'exercice effectif des droits de la défense, comme celui de contester la légalité de la détention et le droit de toute personne en garde à vue d'être présentée sans délai à un juge. UN 63- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن التسجيل الصحيح للحرمان من الحرية يشكل إحدى الضمانات الأساسية ضد إساءة المعاملة، ومتطلباً أساسياً للممارسة الفعلية للحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية الواجبة، مثل الحق في الطعن في مشروعية الحرمان من الحرية والعرض الفوري للشخص المحتجز على قاض.
    11) Le Comité est préoccupé par les restrictions à l'exercice des garanties juridiques fondamentales contre la torture et les mauvais traitements résultant de l'adoption de nouvelles lois et de modifications apportées au Code de procédure pénale de 2005. UN (11) تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على التمتع بالضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة، من جراء اعتماد قوانين جديدة وإدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية لعام 2005.
    Lorsqu'il est absolument nécessaire d'utiliser des moyens de contention en milieu carcéral, les garanties fondamentales contre les abus possibles sont notamment l'application de règlements régissant l'utilisation de ces moyens (motif, conditions et procédure) qui soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme et la consignation rigoureuse de chaque utilisation de ces moyens. UN واللجوء عند الضرورة القصوى إلى وسائل التقييد في السجون، يشمل الضمانات الأساسية ضد احتمال الإيذاء واللوائح التي تنظم استخدام وسائل التقييد (الأسباب والشروط والإجراءات) التي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان والتسجيل الصارم لكل تطبيق لهذه الوسائل().
    9) Le Comité note avec préoccupation que les personnes privées de liberté ne jouissent pas toujours de toutes les garanties juridiques fondamentales contre la torture et les mauvais traitements dès le début de leur détention, en particulier en ce qui concerne le droit à un avocat et le droit d'aviser la personne de leur choix. UN (9) يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يمكن أن يتمتعوا بجميع الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وسوء المعاملة من اللحظة الأولى لاحتجازهم، خاصة الحق في الاستعانة بمحام والحق في إعلام شخص يختارونه بأنفسهم.
    Le SPT rappelle que la tenue de registres de détention complets et fiables constitue l'une des garanties fondamentales contre la torture et les mauvais traitements et est une condition préalable du respect effectif des garanties procédurales, telles que le droit de comparaître rapidement devant un juge et le droit de contester la légalité de la détention. UN 66- وتشير اللجنة الفرعية إلى أن حفظ سجلات مكتملة ويمكن الاعتماد عليها بشأن الأشخاص الذين تسلب حريتهم يشكل إحدى الضمانات الأساسية ضد التعذيب أو إساءة المعاملة، ويمثل شرطا لازما للتطبيق الفعال لضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة، مثل حق الشخص المحتجز في المثول أمام قاض دون تأخير، والحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    73. Le SPT considère que la tenue correcte des registres de détention constitue l'une des garanties fondamentales contre la torture et les mauvais traitements et est une des conditions préalables du respect effectif des garanties procédurales, tel que le droit de contester la légalité de la privation de liberté (habeas corpus) et le droit de comparaître rapidement devant un juge. UN 73- وترى اللجنة الفرعية أن التسجيل السليم لحالات الحرمان من الحرية هو إحدى الضمانات الأساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة وشرط أساسي للممارسة الفعالة للحقوق المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الحق في الطعن في مشروعية الحرمان من الحرية (الحق في طلب إصدار أمر الإحضار) وحق الشخص المحتجز في المثول الفوري أمام قاض.
    En outre, selon le Comité des droits de l'homme, une garantie essentielle contre l'arrestation et la détention arbitraires est la plausibilité des soupçons sur lesquels doit se fonder l'arrestation. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إحدى الضمانات الأساسية ضد الاعتقال والاحتجاز التعسـفيين هي وجوب توفر صفة " المعقولية " في الشبهة التي على أساسها يتم الاعتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus