"الأساسية على أساس" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentales sur la base
        
    • base dans le cadre
        
    • fondamentales au moyen
        
    • fondamentales sur un pied
        
    • base sur un fondement
        
    • base selon
        
    • fondamentales fondé sur
        
    • fondamentaux sur la base
        
    Mesures prises pour assurer le plein développement et le progrès des femmes en vue de leur garantir la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes UN التدابير الرامية إلى كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين وحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة مع الرجل
    Toutefois, ce seront les opérations sur le terrain ainsi qu'une volonté sincère de négocier sur toutes les questions fondamentales sur la base des engagements existants qui constitueront la véritable pierre de touche de l'attachement d'Israël à la solution prévoyant la création de deux États. UN بيد أن الإجراءات التي ستتخذ على الأرض، مقترنة باستعداد حقيقي للتفاوض حول كل المسائل الأساسية على أساس الالتزامات القائمة، هي التي ستكون الاختبار الحقيقي لالتزام إسرائيل بحل الدولتين.
    Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces UN تحديد النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة متعددة الجهات صاحبة المصلحة
    Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces UN النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة متعددة الجهات صاحبة المصلحة
    À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. UN ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق.
    Le Comité demande à l'État partie de définir les crimes de viol et d'agression comme des atteintes à l'intégrité physique et mentale des femmes, une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُعّرف جريمتي الاغتصاب والاعتداء باستخدام العنف بوصفهما جريمتين ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وعلى أنهما شكل من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل.
    Il a souligné que l'avenir du PNUD était en jeu et constaté que les membres du Conseil d'administration étaient en général convenus de la nécessité d'asseoir le versement des contributions aux ressources de base sur un fondement plus sûr. UN فأكد أن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معرض للخطر. وأشار إلى الاتفاق العريض بين أعضاء المجلس التنفيذي على أن يتم بناء التبرعات اﻷساسية على أساس أكثر ضمانا.
    13. L'incorporation de 3,04 % d'ajustement aux traitements de base selon le principe " ni gain ni perte " a entraîné des augmentations de différents éléments des prestations dues en cas de cessation de service pour les fonctionnaires remplissant les conditions requises. UN 13- وقد أدى دمج نسبة 3.04 في المائة من مبلغ تسوية مقر العمل في جدول المرتّبات الأساسية على أساس مبدأ انتفاء الكسب والخسارة إلى تحقيق بعض المكاسب في إطار عناصر مختلفة من استحقاقات نهاية الخدمة لفائدة الموظفين المستحِقين لها.
    L'Indonésie poursuivra son engagement actif et constructif en vue de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales fondé sur l'universalité, l'indivisibilité, la non-sélectivité, l'impartialité, l'interdépendance et l'interaction, à savoir : UN 13 - وستواصل إندونيسيا تعاونها النشط والبنّاء من أجل تعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس عالميتها، وعدم قابليتها للتجزئة، واللاانتقائية، ونزاهتها وتشابكها وترابطها، بما يشمل التعهدات والالتزامات التالية:
    Il s'est engagé dans des activités ambitieuses visant à assurer la promotion et le progrès des femmes dans tous les domaines et à leur garantir le plein exercice et la jouissance sans entrave de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. UN وقد شرعت في الاضطلاع بأنشطة ضخمة لكفالة تطور المرأة وتقدمها في جميع الميادين وضمان ممارستها الكاملة لحقوق الإنسان وحقوقها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل وتمتعها دون عائق بتلك الحقوق.
    Il espère que l'adoption du projet de résolution fera progresser le dialogue multilatéral concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort, la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base d'une coopération internationale étant prioritaire pour l'ONU. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تحقيق تقدم في الحوار المتعدد الأطراف المتعلق بوقف عمليات الإعدام، إذ أن الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس تعاون دولي مسألة ذات أولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    La Troisième Commission doit oeuvrer en faveur d'une protection universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base du respect et de l'égalité. UN 36 - ومضى قائلاً، يجب أن تعمل اللجنة الثالثة على توفير حماية عالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس الاحترام والمساواة.
    Des mesures, notamment la législation, continuent à être prises pour encourager l'intégration totale des femmes dans le processus de développement et à leur garantir la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. UN 61 - يستمر اتخاذ التدابير، ومنها التدابير التشريعية، من أجل تشجيع إدماج المرأة الكامل في عملية التنمية وضمان تمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة بالرجل.
    L'article 3 de la Convention dispose que les États qui sont parties à la Convention prennent dans tous les domaines, notamment dans les domaines politique, social, économique et culturel, toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein développement des femmes en vue de leur garantir la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. UN تنص المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة على أن تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية التدابير المناسبة في جميع الميادين، ولا سيما الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بما في ذلك الميادين التشريعية، لكفالة التطور (الشخصي) الكامل للمرأة لتضمن لها التمتع والانتفاع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة مع الرجل.
    5. Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces. UN 5- تحديد النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة متعددة الجهات صاحبة المصلحة
    5. Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces. UN 5- تحديد النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة بين أصحاب المصلحة المتعددين
    h) Identifier des approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces (Accord d'Accra, par. 93); UN (ح) تحديد النُهج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعّالة بين أصحاب مصلحة متعددين (اتفاق أكرا، الفقرة 93)؛
    A cette fin, les gouvernements doivent mettre en œuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. UN ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق.
    À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. UN ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق.
    Le Gouvernement du Kenya a pris des mesures importantes, y compris des mesures législatives, pour veiller au développement et au progrès des femmes, afin de leur assurer l'exercice et la jouissance des droits et des libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 32 - اتخذت حكومة كينيا خطوات هامة تشمل التشريعات، لضمان تنمية المرأة والنهوض بها بصورة كاملة بغرض أن تكفل لها ممارسة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة مع الرجل.
    Il a demandé à l'État partie de définir les crimes de viol et d'agression comme des atteintes à l'intégrité physique et mentale des femmes, et comme une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وطلبت اللجنة إلى مالطة أن تُعّرف جريمتي الاغتصاب والاعتداء باستخدام العنف بوصفهما جريمتين ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وعلى أنهما شكل من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل(41).
    Il a souligné que l'avenir du PNUD était en jeu et constaté que les membres du Conseil d'administration étaient en général convenus de la nécessité d'asseoir le versement des contributions aux ressources de base sur un fondement plus sûr. UN فأكد أن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معرض للخطر. وأشار إلى الاتفاق العريض بين أعضاء المجلس التنفيذي على أن يتم بناء التبرعات اﻷساسية على أساس أكثر ضمانا.
    10. L'incorporation de 2,33 % d'ajustement aux traitements de base selon le principe " ni gain ni perte " a entraîné des gains au niveau des différentes prestations dues à la cessation de service pour les fonctionnaires remplissant les conditions requises. UN 10- وقد أدى دمج نسبة 2.33 نقطة مئوية من نقاط مُضاعِف تسوية مقر العمل في جدول المرتّبات الأساسية على أساس مبدأ انتفاء الكسب والخسارة إلى تحقيق بعض المكاسب بموجب عناصر مختلفة من استحقاقات نهاية الخدمة لفائدة الموظفين المستحِقين.
    L'Indonésie poursuivra son engagement actif et constructif en vue de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales fondé sur l'universalité, l'indivisibilité, la non-sélectivité, l'impartialité, l'interdépendance et l'interaction, à savoir : UN 12 - وستواصل إندونيسيا تعاونها النشط والبناء من أجل تعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس عالميتها وعدم قابليتها للتجزئة ولانتقائيتها ونزاهتها وتشابكها وترابطها، بما يشمل التعهدات والالتزامات التالية:
    En vertu du droit international, les individus ne peuvent pas être privés de leurs droits fondamentaux sur la base de leur sexe ou de leur orientation sexuelle. UN وبموجب القانون الدولي لا يجوز حرمان أي شخص من حقوق الإنسان الأساسية على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus