Le Brésil, cependant, joue un rôle beaucoup plus important dans les exportations de produits de base non pétroliers que dans les importations des mêmes produits. | UN | إلا أن البرازيل تصدر من السلع الأساسية غير النفطية أكثر بكثير مما تستورد. |
Fin 2005, les cours moyens des produits de base non pétroliers étaient encore inférieurs à ceux de 1980 en valeur réelle. | UN | وبحلول نهاية عام 2005، كان متوسط أسعار السلع الأساسية غير الوقودية لا يزال دون مستويات عام 1980 بالقيمة الحقيقية |
On peut également mesurer la pauvreté par la méthode des besoins essentiels non satisfaits. | UN | 25- وثمة نهج آخر يمكن اعتماده لقياس معدل الفقر هو نهج الاحتياجات الأساسية غير الملباة. |
Ce principe était, avant l'entrée en vigueur de la loi, considéré comme l'un des principes fondamentaux non écrits du droit administratif mais il a été jugé utile d'adopter une disposition expresse en ce sens. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المبدأ كان يعتبر قبل بدء نفاذ القانون واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة من مبادئ القانون اﻹداري، فإنه اعتُبر من اللازم أن يُسﱠن حكم صريح لهذا الغرض. |
La figure 1 donne un aperçu des prix récents des produits de base, hors pétrole. | UN | ويلقي الشكل 1 نظرة سريعة على التطورات الأخيرة لأسعار السلع الأساسية غير النفطية. |
Le redressement modeste des prix internationaux des produits de base autres que le pétrole devrait atténuer les difficultés des nombreux pays africains qui sont exportateurs de ces produits. | UN | ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية. |
Les prix de nombreux produits primaires non pétroliers sont tombés très bas et le prix du pétrole lui-même a atteint son plus bas niveau, en termes nominaux, depuis plus de deux décennies. | UN | فقد انخفضت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية إلى أدنى مستوى لها، وبلغ سعر النفط نفسه أقل مستويات متوسطه اﻹسمي في أكثر من عقدين. |
De même, en ce qui concerne les prix des produits de base non pétroliers, peu de changements sont attendus en 2003 par rapport à 2002. | UN | كما أن من المتوقع عدم حدوث تغيير كبير في أسعار السلع الأساسية غير النفطية في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002. |
Toutefois, le commerce de certains produits de base non traditionnels s'est considérablement développé au cours des 20 dernières années. | UN | غير أن التجارة ببعض السلع الأساسية غير التقليدية شهدت توسعا هائلاً على مدى العقدين الماضيين. |
Perspectives sur les marchés mondiaux de produits de base non pétroliers: le supercycle des produits de base touche-t-il à sa fin? | UN | آفاق الأسواق العالمية للسلع الأساسية غير النفطية: هل هي نهاية دورة كبرى للسلع الأساسية؟ |
Faute de disposer sur place d'une main-d'œuvre qualifiée, ils continuent d'exporter des produits de base non transformés. | UN | وقد أدّى نقص مهارات القوى العاملة إلى استمرار البلدان في تصدير السلع الأساسية غير المصنّعة. |
c Pauvreté calculée sur la base des besoins essentiels non satisfaits. | UN | (ج) حُسِب الفقر على أساس الاحتياجات الأساسية غير الملبّاة. |
La Division de statistique de l'ONU est également en train d'analyser les conclusions portant sur les méthodes d'évaluation des besoins essentiels non alimentaires. | UN | 10 - كما تعكف الشعبة حاليا على تحليل النتائج المتعلقة بممارسات القياس المطبقة على الاحتياجات الأساسية غير الغذائية. |
Indicateurs de besoins essentiels non satisfaits | UN | مؤشرات الضروريات الأساسية غير الملباة |
Ces mesures nous ont permis de faire des progrès importants en matière d'élimination de la pauvreté qui, selon l'indicateur de besoins fondamentaux non satisfaits, a été réduite de 40 % dans les zones urbaines. | UN | وهذه اﻹجراءات أتاحت لنا تحقيق تقدم ملحوظ في سبيل القضاء على الفقر، الذي انخفض بنسبة ٤٠ في المائة وفقا لمؤشر الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة، في المناطق الحضرية. |
La valeur et l'importance des indices des cartes des besoins fondamentaux non satisfaits dépendent des critères utilisés pour définir les carences : si les carences ne sont évaluées que lorsqu'elles sont aiguës, les données révéleront bien entendu un déficit extrême. | UN | وبطبيعة الحال، تعتمد قيمة وأهمية مؤشرات قوائم الاحتياجات اﻷساسية غير المُلباة على المعايير المستخدمة لتحديد أوجه النقص: فإذا قيست أوجه النقص فقط حينما تصل تلك المؤشرات إلى أقصى درجة عندئذ ستوضح البيانات وجود نقص بيﱢن حاد للغاية. |
Dans la plupart des pays africains, la politique monétaire a essentiellement pour objet de contrôler la masse monétaire afin de réduire l'inflation de base (hors alimentation). | UN | في معظم البلدان الأفريقية، تركز السياسة النقدية على ضبط عرض النقود للحد من التضخم في المواد الأساسية غير الغذائية. |
Les produits de base hors pétrole représentent plus de 50 % des exportations annuelles moyennes de 47 pays. | UN | وباستبعاد النفط، تستأثر السلع الأساسية غير النفطية بما يزيد على 50 في المائة من المعدل السنوي للصادرات في 47 بلداً. |
Exprimés en dollars, les prix des produits de base autres que les combustibles restent inférieurs à leur niveau du début des années 80. | UN | وما زالت أسعار السلع الأساسية غير الوقود، بالقيمة الحالية للدولار، أدنى مما كانت في مطلع الثمانينات. |
Deux événements survenus au début de 1999 pourraient avoir des répercussions directes sur l’évolution globale des prix des produits primaires non pétroliers. | UN | وهناك حدثان وقعا في أوائل عام ١٩٩٩ قد يكون لهما تأثير مباشر على إجمالي تطور أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية. |
Besoins élémentaires non satisfaits : définition des seuils, problèmes liés à la constitution des agrégats. | UN | الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة: تعريفات العتبات، ومشاكل التجميع. |
18. Pourcentage d'habitants dont les besoins fondamentaux ne sont pas satisfaits, 2006 19 | UN | الجدول 18 نسبة السكان ذوي الاحتياجات الأساسية غير المستوفاة، 2006 21 |
" Les droits de l'homme et les libertés fondamentales étant indivisibles, la jouissance complète des droits civils et politiques est impossible sans celle des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | " أنه نظرا لكون حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية غير قابلة للتجزئة، يستحيل التحقيق الكامل للحقوق المدنية والسياسية من غير التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les cours internationaux de la plupart des produits primaires autres que le pétrole ont marqué une reprise assez sensible au printemps 2002 et on peut s'attendre, à court terme, à une augmentation modeste des cours de la plupart de ces produits, à mesure que la demande mondiale continuera à s'affermir. | UN | وانتعشت بقدر ما الأسعار الدولية لمعظم السلع الأساسية غير النفطية في ربيع عام 2002، ومن المتوقع أن يحدث في الأجل القصير ارتفاع بسيط في أسعار معظم هذه السلع، مع استمرار توطد الطلب العالمي. |
Cela dit, nous savons tous que la demande de produits alimentaires de base n'a aucune élasticité—revenu ni élasticité—prix. | UN | ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار. |
Les bons résultats enregistrés récemment par de nombreux pays africains étaient essentiellement dus à une hausse des prix des produits de base qui ne pouvait être durable. | UN | ومضى قائلاً إن السجل الجيد للعديد من الاقتصادات الأفريقية في الآونة الأخيرة يعزى في معظمه إلى ازدهار السلع الأساسية غير القابلة للاستدامة. |
Ces obligations fondamentales ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation et représentent le niveau minimum essentiel que les États sont tenus d'assurer pour être en conformité en matière de droit à la santé. | UN | والالتزامات الأساسية غير قابلة للانتقاص وتمثل المستويات الضرورية الدنيا التي ينبغي للدول الوفاء بها من أجل الامتثال للحق في الصحة. |