Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à recevoir une protection et un appui complets, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبهذه الصفة ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحماية والدعم الشاملين، |
Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à recevoir une protection et un appui complets, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبهذه الصفة ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحماية والدعم الشاملين، |
Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui complets, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين، |
921. À Macao, la famille est considérée comme l'unité de base de la société. | UN | 921- تعتبر الأسرة، في مقاطعة ماكاو، الوحدة الأساسية في المجتمع. |
Le Programme d'action en particulier dispose que < < la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. | UN | ويشير برنامج العمل بوجه خاص إلى أن " الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع. |
On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
La Conférence a analysé et réaffirmé le paragraphe 3 de l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui proclame que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. | UN | وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui complets, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين، |
Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société et, qu'en tant que telle, elle doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui étendus, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين، |
Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société et, qu'en tant que telle, elle doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui étendus, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين، |
114. Le Conseil représente un apport qualitatif aux autres institutions officielles chargées des affaires familiales et aide à renforcer le statut de la famille en sa qualité d'unité fondamentale de la société. | UN | 114- وقد جاء هذا المجلس إضافةً نوعية للمؤسسات الرسمية الأخرى المعنية بشؤون الأسرة، وذلك لتعزيز وضع الأسرة بصفتها الوحدة الأساسية في المجتمع. |
La famille est considérée comme l'unité fondamentale de la société marocaine, et la Constitution proclame l'importance de l'éducation, de la sécurité et de la protection, de façon à garantir l'unité, la stabilité et la préservation de la famille. | UN | 56 - واختتم كلمته قائلا إن الأسرة تعتبر الوحدة الأساسية في المجتمع المغربي وأن الدستور أبرز أهميتها للتعليم والأمن والوقاية، من أجل ضمان وحدتها واستقرارها والحفاظ عليها. |
M. Ferrer Arenas (Cuba) estime que la communauté internationale a le devoir de soutenir la famille, qui, constitue, comme l'indique le projet de résolution, l'unité fondamentale de la société. | UN | 30- السيد فيرير أريناس (كوبا): قال أن على المجتمع الدولي واجب يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسرة، التي كما ذكر مشروع القرار تُعد الوحدة الأساسية في المجتمع. |
On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 25- ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
La famille, en tant que cellule de base de la société et compte tenu de son rôle éducatif pour les enfants, est essentielle à la promotion de l'intégration et de la cohésion sociales. | UN | 51 - إن الأسرة، باعتبارها الوحدة الأساسية في المجتمع ونظرا إلى دورها التربوي خلال تنشئة الطفل، حيوية لتعزيز التكامل والتماسك الاجتماعيين. |
Le Code de la famille, instrument fondamental de régulation des rapports familiaux, à travers la détermination des statuts juridiques des acteurs de la cellule de base de la société qu'est la famille, reflète en fait le niveau de développement social, économique et culturel de la société. | UN | وقانون الأسرة، الذي يعد أداة أساسية لتنظيم العلاقات الأسرية، عن طريق تحديد الأوضاع القانونية لأطراف الخلية الأساسية في المجتمع ألا وهي الأسرة، إنما يعكس في الواقع مستوى التطور الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمجتمع. |
En particulier, l'expression < < cellule de base de la société > > renvoie à une conception bien précise de l'ordre social reposant sur l'existence de communautés de personnes stables que l'on doit donc retrouver et reconnaître à tous les niveaux institutionnels. | UN | وعلى وجه التحديد، يشير التعبير " الوحدة الأساسية في المجتمع " إلى المفهوم الدقيق للنظام الاجتماعي القائم على تجمعات مستقرة من الناس. وذلك المفهوم يجب إدراكه والاعتراف به على جميع الأصعدة المؤسسية. |
En conclusion, nous croyons que c'est la famille - unité de base de la société - renforcée qui doit fournir les éléments nécessaires à l'épanouissement d'une société viable, saine, morale et économiquement stable. | UN | وختاما، نعتقد أن الأسرة - وهي الوحدة الاجتماعية الأساسية في المجتمع - ستوفر، بعزم متجدد، الأدوات اللازمة لتطور مجتمع مستقيم أخلاقيا ومستقر اقتصاديا، مجتمع سليم، تتوفر له أسباب البقاء. |
37. En vertu de l'article 3 du Code de la famille, la famille est l'élément fondamental de la société. | UN | 37- تنص المادة 3 من قانون الأسرة على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع. |
80. La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. | UN | ٠٨ - اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع. |
:: Étude et examen des budgets des institutions publiques bahreïnies afin de déterminer dans quelle mesure ils prennent en compte les besoins de la femme en tant qu'élément essentiel de la société; | UN | :: دراسة ومراجعة لواقع موازنات المؤسسات الرسمية في البحرين؛ للتعرف على مدى استجابتها حاليا لاحتياجات المرأة كأحد الفئات الأساسية في المجتمع. |
Réaffirmant que la famille est le groupe social fondamental et l'environnement naturel pour assurer la croissance et le bien-être des enfants et considérant que l'enfant devrait grandir dans un climat familial et dans une atmosphère sociale où règnent le bonheur, l'amour et la compréhension, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الأسرة هي المجموعة الأساسية في المجتمع وأنها هي البيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، وإذ تسلم بأن الطفل ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو اجتماعي مفعم بالسعادة والمحبة والتفاهم، |