"الأساسية قد" - Traduction Arabe en Français

    • base avait
        
    • de base avaient
        
    • fondamentaux ont
        
    • base ont
        
    • base a
        
    • base sont
        
    • fondamentaux a
        
    • base aient
        
    • fondamental a
        
    • fondamentaux ne
        
    • essentiels avaient
        
    • fondamentales avaient
        
    La baisse tendancielle des prix des produits de base avait pénalisé leurs exportations. UN وقال إن الهبوط الطويل الأجل في أسعار السلع الأساسية قد أعاق صادرات أقل البلدان نمواً.
    La CNUCED a fait observer que la tendance soutenue à la financialisation croissante du commerce des produits de base avait accru le nombre et l'importance relative des fluctuations des cours qui en elles-mêmes n'étaient pas liées aux conditions de fond. UN وأشار إلى أن التوجه المستمر نحو تمدد الأسواق المالية إلى التداول في السلع الأساسية قد أدى إلى زيادة عدد حالات تغير الأسعار وحجمها النسبي وهي مسائل لا تتعلق بالضرورة بالشروط الأساسية.
    Concernant un autre problème de gestion du personnel, il a noté que des postes essentiels avaient été supprimés ces dernières années, mais que les postes pour l'exécution de projets non financés par les ressources de base avaient augmenté. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى في مجال الإدارة، لاحظ أنه بالرغم من أن عدد الوظائف الأساسية قد خفض تخفيضا كبيرا في السنوات الأخيرة، زادت الوظائف غير الأساسية في المشاريع.
    De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Shobhraj. UN وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج.
    Les problèmes d'organisation internes du Service des produits de base ont aussi empêché ce dernier de répondre de manière adéquate à ces situations. UN كما أن التحديات التنظيمية الداخلية التي واجهها فرع السلع الأساسية قد أضرّت كذلك بقدرته على التصدي لهذه المستجدات على النحو الملائم.
    Cependant, la hausse vertigineuse actuelle des prix des denrées alimentaires de base a empêché de nombreux ménages de se nourrir. UN مع ذلك، فإن الارتفاع الصاروخي الراهن في أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ترك العديد من الأسر عاجزة عن توفير الطعام.
    À cet égard, l'effondrement des cours des produits de base avait révélé au grand jour les graves insuffisances de l'Initiative PPTE. UN وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    À cet égard, l'effondrement des cours des produits de base avait révélé au grand jour les graves insuffisances de l'Initiative PPTE. UN وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    À cet égard, l'effondrement des cours des produits de base avait révélé au grand jour les graves insuffisances de l'Initiative PPTE. UN وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il a été noté que la paix et l'amélioration de la fourniture des services de base avaient conduit à un certain nombre de progrès importants en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais que malgré tout le Soudan ne réussira pas à atteindre ces objectifs en 2015. UN ولوحظ أن السلام والتحسن في توفير الخدمات الأساسية قد أسفر عن بعض المكاسب العامة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن السودان لا يُتوقع أن ينجح رغم ذلك في تحقيق هذه الأهداف بحلول 2015.
    Le Consortium a constaté que l'instauration de la paix et l'amélioration de la prestation des services de base avaient permis de faire de gros progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, progrès qui restaient cependant inégaux selon les secteurs et les zones géographiques. UN ولوحظ أن السلام وتحسين تقديم الخدمات الأساسية قد أديا إلى تحقيق بعض المكاسب الواسعة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. ومع ذلك،
    L'Administrateur assistant adjoint et Directeur par intérim du Bureau des partenariats a récapitulé les traits saillants du budget du PNUD, en soulignant qu'en valeur nominale les ressources de base avaient diminué de 9 % par rapport à 2008, passant de 1,1 milliard de dollars à 1,01 milliard de dollars. UN 20 - وقام نائب مديرة البرنامج المساعدة ومدير مكتب الشراكات المؤقت بتلخيص أرقام ميزانية البرنامج الإنمائي، وأكد أن الموارد الأساسية قد انخفضت من الناحية الاسمية بمقدار 9 في المائة عن عام 2008، أو من مبلغ 1.1 بليون دولار إلى 1.01 بليون دولار.
    De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Sobhraj. UN وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج.
    Si une personne considère que ses droits ou libertés fondamentaux ont été lésés, elle peut saisir la justice et porter plainte. UN إذا رأى شخص أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتهكت، فإنه يستطيع اللجوء إلى المحكمة أو تقديم شكوى.
    Alors que les augmentations récentes des cours des produits de base ont fait augmenter la valeur des exportations de ce dernier groupe de pays, la faible diversification de leur structure économique est préoccupante et risque de limiter leurs perspectives de croissance à long terme. UN ورغم أنّ الزيادات الأخيرة في أسعار السلع الأساسية قد ساعدت على زيادة عائدات التصدير في أقل البلدان نموا، فإنّ المخاوف لا تزال قائمة بشأن احتمال أن يعرقل ضعف تنوع هياكلها الاقتصادية احتمالات النمو على المدى الطويل.
    En outre, les tendances récentes sur les marchés des produits de base ont ajouté des dimensions nouvelles et complexes au problème de la volatilité des cours. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطوّرات التي استجدّت مؤخّرا في أسواق السلع الأساسية قد أضافت أبعادا جديدة ومعقّدة إلى ظاهرة تقلّب أسعار السلع الأساسية.
    En outre, la chute des prix des produits de base a eu des effets disproportionnés sur l'Afrique subsaharienne, qui est la région en développement la plus pauvre et la moins à même de procéder aux ajustements structurels nécessaires. UN هذا بالإضافة إلى أن عبء انكماش أسعار السلع الأساسية قد وقع بشكل غير تناسبي على أفريقيا جنوب الصحراء، وهي أفقر المناطق النامية وأقلها قدرة على إجراء عمليات التكيف الهيكلي اللازمة.
    Enfin, certains analystes estiment que la phase d'expansion du cycle des produits de base a pris fin et que de nouvelles baisses de prix devraient se produire. UN وأخيراً، ثمة مُحلِّلون يعتقدون أن المرحلة التوسّعية من مراحل دورة السلع الأساسية قد وصلت إلى نهايتها وأنه يمكن توقّع استمرار حدوث انخفاضات في الأسعار.
    En revanche, une analyse détaillée des évaluations montre que les compétences de base sont évaluées de différentes manières. UN ومن جانب آخر، أظهر تحليل مفصل للتقييمات أن الكفاءات الأساسية قد جرى تقييمها بطرق مختلفة.
    L'on peut dire, à cet égard, que la référence à ces organisations dans ses textes fondamentaux a été suivie dans la pratique, par des appels à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour préserver la paix et la sécurité. UN ويمكن القول إن الإشارة إلى هذه المنظمات في نصوصها الأساسية قد أعقبته في الممارسة دعوات إلى التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن.
    42. Bien qu'en moyenne les prix des produits de base aient remonté en 1994, une hausse durable en valeur réelle semble peu probable. UN ٤٢ - ومع أن أسعار السلع اﻷساسية قد تحسنت في المتوسط في عام ١٩٩٤، فإن احتمالات استدامة الزيادة في أسعار السلع اﻷساسية على المدى الطويل، بالقيم الحقيقية، تبدو ضئيلة.
    40. Dans une grande partie de la jurisprudence et des décisions adoptées par les organes conventionnels et les tribunaux durant la décennie précédente, il est entendu qu'une violation d'un droit humain fondamental a été la cause ou le résultat de la dégradation de l'environnement. UN 40- وقد اعتمدت الهيئات التعاهدية والمحاكم خلال العقد الماضي قدرا كبيرا من القرارات والأحكام القضائية التي أقرت بأن انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية قد كان سببا أو نتيجة لتدهور البيئة.
    Toutefois, l'examen des décisions concernant des libertés et droits fondamentaux ne peut être soustrait à la compétence des tribunaux. UN إلا أن مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية قد لا تستثنى من اختصاص المحاكم.
    Il a rappelé que des valeurs fondamentales avaient présidé à la création des organisations du système des Nations Unies et a fait savoir que la FICSA était consciente des objectifs de ces organisations et des contraintes qu'elles subissaient. UN وأشار إلى أن القيم الأساسية قد سادت عملية إنشاء نظام الأمم المتحدة للمنظمات وإن الاتحاد يدرك مقاصد المنظمات وما تصادفه من عقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus