"الأساسية لدى" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux des
        
    • fondamentales des
        
    • base dans
        
    • de base de
        
    • fondé pour
        
    • du budget de
        
    • fondamentales de
        
    • exécution du budget
        
    Les services sociaux couvrent les services dont l'objectif premier est de répondre aux besoins fondamentaux des personnes qui ne seraient peut-être pas satisfaits sans l'aide d'une autre personne. UN وتغطي خدمات الرعاية الاجتماعية التي ترمي بالأساس إلى تلبية احتياجات العيش الأساسية لدى الأشخاص، وهي الاحتياجات التي لا تُلبَّى إلا من خلال الرعاية والمساعدة التي يقدمها شخص آخر.
    Dans la lutte contre le terrorisme, les droits de l'homme ne devaient pas être lésés et devaient être respectés par toutes les parties, mais les droits fondamentaux des terroristes ne devaient pas passer avant ceux de leurs victimes. UN وجرى التشديد أيضا على أنه لا ينبغي المساس بحقوق الانسان الأساسية لدى مكافحة الارهاب، بل ينبغي احترامها من جانب جميع المعنيين.
    L'Assemblée générale a, entre autres, prié la CFPI d'examiner de manière globale tous les éléments de rémunération pour atteindre l'ensemble des objectifs et sauvegarder les valeurs fondamentales des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة جملة أمور ومنها أنْ تجري استعراضاً وافياً لجميع عناصر الأجر من أجل تحقيق تلك الأهداف المحدَّدة، وأن تحافظ على القيم الأساسية لدى المنظمات المشاركة في النظام الموحَّد للأمم المتحدة.
    Projets pilotes conjoints ONU-Habitat/Institutions financières internationales qui tirent parti de leurs compétences respectives pour mobiliser les capitaux intérieurs au profit du logement et des services de base dans un certain nombre de pays en développement (3) [2] UN (د) مشروعات رائدة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للموئل/مؤسسات مالية دولية للاستفادة من الخبرات ولحشد رأس المال المحلي من أجل المأوى والخدمات الأساسية لدى بلدان نامية منتقاة (3) [2]؛
    Il continuera à promouvoir les partenariats public-privé, en faisant appel aux compétences de base de ses partenaires et en mettant à profit l'accès à leurs connaissances, à leurs technologies et à leurs innovations. UN وسوف يواصل تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص، باستعمال القدرات الأساسية لدى الشركاء وما يوفرونه من إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيا والابتكار.
    La liste des documents sur lesquels le Comité consultatif s'est fondé pour examiner le financement de la MINUL figure à la fin du présent rapport. II. Rapport sur l'exécution du budget de l'exercice UN 4 - وترد في نهاية هذا التقرير، قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة كمصدر للمعلومات الأساسية لدى نظرها في تمويل البعثة.
    Explication présentée par la Partie : les deux substances ont été produites en 2004 pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 mais ont été stockées au lieu d'être exportées à cet effet en 2004 en raison de la date de la conclusion des arrangements commerciaux s'y rapportant. UN الإيضاح المقدم من الطرف: تم إنتاج كلتا المادتين في عام 2004 لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بالمادة 5، وجرى تخزينهما بدلاً من تصديرهما لهذا الغرض في عام 2004، نتيجة لتوقيت الترتيبات التجارية ذات الصلة.
    Reconnaissant également que les Parties non visées à l'article 5 ont aussi pris des mesures préalablement aux mesures de réglementation du Protocole pour réduire leur production de ces substances réglementées qui sont exportées afin de répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5, UN وإذْ يدرك كذلك أن الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 تتخذ خطوات قبل تطبيق تدابير الرقابة التي يرتبها البروتوكول من أجل تقليل إنتاجها من المواد الخاضعة للرقابة التي تُصَدر للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5،
    a) En demandant à toute Partie importatrice potentielle d'attester par écrit que les chlorofluorocarbones qu'elle demande sont nécessaires et qu'une telle importation ne la mettrait pas en situation de non-respect, préalablement à l'exportation de chlorofluorocarbones pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5; UN (أ) طلب تأكيد خطي من الطرف المستورد المرتقب بأن مركبات الكربون الكلوية فلورية هي مواد لازمة وأن عمليات الاستيراد هذه لن تؤدي إلى عدم امتثاله، وذلك قبل تصدير أي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛
    S'agissant des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, les écarts autorisés sont actuellement limités aux utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse spécifiées dans la décision XVII/13 tandis que l'accroissement de la production n'est autorisée que pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN 48 - فيما يتعلق بالأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5، تنحصر الانحرافات المسموح بها حالياً في الاستخدامات المختبرية والتحليلية المحددة في المقرر 17/13 وزيادة الإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لدى أطراف الفقرة 1 من المادة 5.
    Production en 2006 et 2007 de CFC par les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à cet article (décision XVII/12(2)) UN طاء - الإنتاج في عامي 2006 و2007 من مركبات الكربون الكلورية فلورية في الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب ذلك (المقرر 17/12 (2))
    Un représentant a objecté, estimant que des informations supplémentaires étaient nécessaires avant que les Parties n'envisagent de réduire la production de bromure de méthyle autorisée pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5. UN 110- ذكر أحد الممثلين بأن الأمر يحتاج إلى المزيد من المعلومات حتى تقوم الأطراف ببحث تقليل المقدار المسموح به من إنتاج بروميد الميثيل لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5.
    La Rapporteuse spéciale tient à mettre en relief les obligations fondamentales des gouvernements en ce qui concerne la liberté de religion ou de conviction du point de vue de l'égalité et de la non-discrimination. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على الالتزامات الأساسية لدى الحكومات نحو حرية الدين أو المعتقد، على سبيل المثال فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز.
    Elle a en fait augmenté et continue à compromettre la réalisation des aspirations fondamentales des Afghans, qui veulent la paix, la stabilité et une vie normale après 20 années de guerre. UN بل لقد زاد في واقع الأمر، وما زال يحبط الطموحات الأساسية لدى الشعب الأفغاني الذي يسعى إلى إحلال السلام والاستقرار والعودة إلى حياة طبيعية بعد الحرب التي شهدها على مدار عقود من الزمن.
    Afin d'obtenir des résultats concrets, il convient que les trois centres régionaux exécutent des programmes innovants de diffusion et d'éducation permettant de promouvoir la paix et la sécurité régionales et de modifier les attitudes fondamentales des personnes à l'égard de la paix, de la sécurité et du désarmement. UN ولتحقيق هذه النتيجة الإيجابية، يتعين على المراكز الإقليمية أن تضطلع ببرامج للنشر والتثقيف بشأن تعزيز السلام والأمن الإقليميين من خلال استهداف التأثير على المواقف الأساسية لدى الناس فيما يتصل بمسائل السلام والأمن ونزع السلاح.
    L'Atelier CNUCED/Fonds commun pour les produits de base sur le renforcement des capacités de production et la diversification des produits de base dans les PMA, et la coordination Sud-Sud s'est tenu au Palais des Nations, à Genève, les 22 et 23 mars 2001. UN 1 - عُقدت حلقة العمل المشتركة بين الصندوق المشترك والأونكتاد " المعنية بتعزيز القدرات الإنتاجية وتنويع السلع الأساسية لدى أقل البلدان نموا والتعاون بين بلدان الجنوب " بقصر الأمم، جنيف، في يومي 22 و 23 آذار/مارس 2001.
    Rapport de l'Atelier CNUCED/Fonds commun pour les produits de base sur le renforcement des capacités de production et la diversification des produits de base dans les PMA, et la coopération Sud-Sud, Palais des Nations, Genève, 22 et 23 mars 2001 UN نتائج حلقة العمل المشتركة بين الصندوق المشترك للسلع الأساسية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) المعنية بتعزيز القدرات الإنتاجية وتنويع السلع الأساسية لدى أقل البلدان نموًا والتعاون بين بلدان الجنوب، قصر الأمم، جنيف، 22-23 آذار/مارس 2001
    Des cours sur les activités administratives de base de l'ONU, telles que l'établissement des états de paie et l'assurance maladie, seront organisés à l'intention de tout le personnel nouvellement recruté à l'ONU. UN وسوف يُزود جميع الموظفين الجدد في الأمم المتحدة بتدريب على أعمال الإدارة الأساسية لدى الأمم المتحدة، مثل مستندات الدفع، والتأمين الصحي.
    Depuis l'adoption de la résolution 59/224, les organismes internationaux de produits de base de la FAO ont suivi 27 projets reposant sur la notion de filière de l'offre, décrite au paragraphe 20 de la résolution. UN ومنذ اتخاذ القرار 59/224، اضطلعت الهيئات الدولية للسلع الأساسية لدى منظمة الأغذية والزراعة بالإشراف على 27 مشروعا من المشاريع التي تتضمن مفاهيم لسلاسل العرض، مما ورد في الفقرة 20 من القرار.
    La liste des documents sur lesquels le Comité consultatif s'est fondé pour examiner le financement de la BSLB figure à la fin du présent rapport. II. Rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice UN 4 - وترد في ذيل هذا التقرير قائمة الوثائق التي استعرضتها اللجنة الاستشارية والتي استعانت بها كمصدر للمعلومات الأساسية لدى نظرها في تمويل قاعدة برينديزي.
    Les valeurs fondamentales de l'Organisation sont l'intégrité, le professionnalisme et le respect de la diversité. UN وتتمثل القيم الأساسية لدى المنظمة في النـزاهة، والروح المهنية، واحترام التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus