"الأساسية لعام" - Traduction Arabe en Français

    • base pour
        
    • essentielles pour
        
    • fondamentales de
        
    • de base de
        
    • base en
        
    • essentielles en
        
    • essentielles de
        
    Le montant de base pour 2006 a été fixé à 39 700 couronnes suédoises. UN وتم تحديد الإعانة الأساسية لعام 2006 بمبلغ 700 39 كرونة سويدية.
    À ce stade, 46,8 % environ du budget de base pour 2012 avaient été dépensés. UN وقد أُنفق نحو 46.8 في المائة من الميزانية الأساسية لعام 2012.
    En conséquence, le Bureau du Représentant spécial se propose d'inscrire ce traitement à son budget de base pour 2003. UN وعليه فإن مكتب الممثل الخاص يرغب في أن يدرج المرتب في ميزانيته الأساسية لعام 2003.
    i) Deuxième examen des demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2006 compte tenu de la décision XV/5 (décision XVI/12, paragraphe 1); UN `1` الاستعراض الثاني لتعيينات الاستخدامات الأساسية لعام 2006 مع الأخذ في الاعتبار المقرر 15/5 (المقرر 16/12، الفقرة 1)؛
    :: La loi sur la Convention européenne de 1987, appliquant la Convention européenne sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales de 1950; UN :: قانون الاتفاقية الأوروبية لعام 1987، المنفِّذ للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لعام 1950؛
    L'organisation ferait tout son possible pour qu'à tout le moins les ressources de base de 1998 ne soient pas inférieures à celles de 1997. UN وأكد أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها لكي تكون الموارد اﻷساسية لعام ١٩٩٨ مساوية على اﻷقل للموارد اﻷساسية في عام ١٩٩٧.
    La Suède a indiqué qu'elle augmenterait sa contribution aux ressources de base en 2006 également. UN وأعلنت السويد اعتزامها زيادة تبرعاتها الأساسية لعام 2006.
    Les contributions de base pour 2005 ont été inférieures au niveau de 23,2 millions de dollars atteint en 2004. UN وكانت المساهمات الأساسية لعام 2005 أقل من مبلغ 23.2 مليون دولار الذي حصل عليه في عام 2004.
    Le montant de base pour 2006 a été fixé à 39 700 couronnes suédoises. UN وحُددت الاستحقاقات الأساسية لعام 2006 ب700 39 كرونة سويدية.
    Selon le scénario de base pour 2009, elle devrait ralentir, car la demande globale restera faible. UN وفي التوقعات الأساسية لعام 2009، يُنتظر أن يتباطأ التضخم نظرا لأن الطلب الإجمالي سيظل ضعيفا.
    En volume, le montant total des ressources de base pour 1999, exprimé en dollars des États-Unis, serait selon les dernières estimations de près de 738 millions, chiffre proche de celui de 1998. UN وأشارت آخر التقديرات، بالنسبة للحجم، إلى أن مجموع الموارد الأساسية لعام 1999، معبرا عنه بدولارات الولايات المتحدة سيبلغ 738 مليون دولار تقريبا، وهو رقم يقارب مستوى دخل عام 1998.
    Certes, un certain nombre de pays bénéficiant des programmes devaient encore confirmer leurs annonces de contribution aux ressources de base pour 1999, mais, à ce jour, huit ont indiqué qu'ils avaient augmenté leurs contributions. UN وفي حين أنه يتعيّن على عدد من البلدان التي تنفّذ فيها البرامج، أن تؤكد تبرعاتها المعلنة للموارد الأساسية لعام 1999، فإن ثمانية بلدان قد أعلنت حتى الآن عن زيادة تبرعاتها.
    À la lumière du présent rapport, les Parties souhaiteront peutêtre étudier la possibilité d'inscrire au budget de base pour 2001 des crédits destinés à couvrir le coût des traitements d'un coordonnateur et d'un secrétaire par unité de coordination régionale. UN ولعل الأطراف تود أن تنظر، في ضوء هذا التقرير، فيما إذا كانت هناك إمكانية لتوفير موارد الميزانية في إطار الميزانية الأساسية لعام 2001 قصد تغطية تكاليف مرتبات المنسق والأمين لكل وحدة تنسيق إقليمي.
    Les ressources à inscrire à cet effet au budget de base pour 2001 sont estimées à 420 211 dollars des ÉtatsUnis. UN وتقدر الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذا الغرض في إطار الميزانية الأساسية لعام 2001 بمبلغ 211 420 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, l'Administratrice a fait remarquer que les ressources de base pour 2013 étaient en diminution. UN 24 - وإضافة إلى ذلك، أشارت مديرة البرنامج إلى استمرار الانخفاض في الموارد الأساسية لعام 2013.
    Par ailleurs, l'Administratrice a fait remarquer que les ressources de base pour 2013 étaient en diminution. UN 24 - وإضافة إلى ذلك، أشارت مديرة البرنامج إلى استمرار الانخفاض في الموارد الأساسية لعام 2013.
    Après cinq années consécutives de croissance de plus de 4,0 % par an, le PIB diminuera de 1,9 % en 2009, avant de rebondir à 1,7 % selon les prévisions de base pour 2010. UN وبعد خمسة أعوام متعاقبة من النمو بمعدل يزيد على 4 في المائة سنوياً، سينخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1.9 في المائة عام 2009، قبل أن يرتفع إلى 1.7 فـــي المائــة في التوقعات الأساسية لعام 2010.
    Environ la moitié des contributions (montant indicatif) destinées au budget de base pour 2002 avait été reçue et les dépenses ont été maintenues audessous de 50 % du projet adopté pour l'année. UN وقد ورد ما يقارب نصف الاشتراكات الإرشادية المقرر تقديمها إلى الميزانية الأساسية لعام 2002 وأبقي على النفقات عند مستوى يقل عن نسبة 50 في المائة من الميزانية المعتمدة لهذه السنة.
    Deuxième examen des demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2006 compte tenu de la décision XV/5 (décision XVI/12, paragraphe 1) UN `1` الاستعراض الثاني لتعيينات الاستخدامات الأساسية لعام 2006 مع الأخذ في الاعتبار بالمقرر 15/5 (المقرر 16/12، الفقرة 1)
    Il se fonde, en particulier, sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques de 1966 et sur la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales de 1950. UN ويستند مشروع القانون، على وجه الخصوص، إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 وإلى اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لعام 1950.
    Il a fait observer que les données de base de 1994 concernant certains pays étaient encore considérées comme estimatives. UN وذكر أن البيانات اﻷساسية لعام ١٩٩٤ المتعلقة ببعض البلدان ما زالت تعتبر تقديرات.
    Pour ce qui est des ressources, le montant estimatif des dépenses inscrites au budget de base en 1999 au titre de l'appui du PNUD à l'Organisation des Nations Unies s'élevait à 73 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بالموارد، فقد استوعبت تكاليف الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة 73 مليون دولار من المبلغ المقدر إنفاقه من الميزانية الأساسية لعام 1999.
    B. Demandes de dérogation pour utilisations essentielles en laboratoire et à des fins d'analyse présentées pour 2004, approuvées par les Parties à leur quinzième réunion UN باء - تعيينات الاستخدامات الأساسية لعام 2004 للاستخدامات المختبرية والتحليلية الموصى باعتمادها من جانب الاجتماع الخامس عشر للأطراف
    Le Secrétariat a également mentionné que puisque la Fédération de Russie avait utilisé la quantité ci-dessus pour fabriquer des inhalateurs-doseurs en 2005, la Partie avait donc correctement enregistré les 18,26 tonnes métriques dans son état récapitulatif de l'usage fait par la Partie des utilisations essentielles de la substance en 2005. UN كما أشارت الأمانة إلى أنه حيث أن الاتحاد الروسي قد استخدم الكمية في عام 2005 في تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة، فإن الطرف يكون قد سجل كمية 18.26 طن متري على الوجه الصحيح في إطاره المحاسبي للإبلاغ عن استخداماته الأساسية لعام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus