"الأساسية لكل" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux de chaque
        
    • fondamentaux de tout
        
    • fondamentales de tous
        
    • fondamentaux de tous
        
    • fondamentales de chaque
        
    • base pour chaque
        
    • fondamentales de chacune
        
    • base par
        
    • fondamentaux de toute
        
    • fondamentaux de toutes
        
    • fondamentaux à tous
        
    • fondamentales de toutes
        
    • base pour chacun
        
    • fondamentales de tout
        
    • essentielles de chaque
        
    Un des droits fondamentaux de chaque être humain est le droit au développement, qui doit être centré sur l'homme et être durable. UN إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة.
    Dans son arrêt, le tribunal a jugé que < < le principe d'égalité est l'un des principes fondamentaux de tout État démocratique. UN ورأت المحكمة في قرارها أن " مبدأ المساواة يعتبر واحداً من المبادئ الأساسية لكل دولة ديمقراطية.
    Comment sera-t-il possible de garantir le plein exercice de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales de tous les individus s'ils n'ont pas accès à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui? UN كيف يمكننا أن نضمن الممارسة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل شخص إذا لم تتوفر للناس سبل الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم؟
    Nous continuerons à défendre les droits fondamentaux de tous les peuples. UN وسنواصل التمسك بتلك الحقوق الأساسية لكل الناس ومتابعتها.
    Face à ce dernier exemple d'attaques violentes perpétrées contre des chrétiens au mépris total de leur vie et de leur dignité, il convient de respecter au plus haut point les droits de l'homme et les libertés fondamentales de chaque individu. UN إن الاستجابة لهذا المثال الأخير من أمثلة الاعتداءات الوحشية ضد المسيحيين، في ازدراء تام لأرواحهم ولكرامتهم، يتعين أن تتمثل في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل فرد.
    Il est utile - au moins pour la collecte des données - de pouvoir reconnaître l'unité de base pour chaque variable de distribution. UN 24 - ومن المفيـد - مـــــن ناحية جمع البيانات على الأقل - التعرف على الوحدة الأساسية لكل متغير من متغيرات التوزيع.
    Le Président de la République veille au respect de la Constitution qui garantit les droits et libertés fondamentaux de chaque citoyen. UN ويُعنى رئيس الجمهورية باحترام الدستور الذي يضمن الحقوق والحريات الأساسية لكل مواطن.
    Le Gouvernement avait le devoir de prendre des mesures pour réduire la menace que celuici représentait pour la population, tout en respectant les droits fondamentaux de chaque individu. UN وتتولى الحكومة مسؤولية العمل على التقليل مما يهدِّد العامة من خطر، مع حرصها في الوقت ذاته على احترام الحقوق الأساسية لكل فرد.
    La Roumanie nourrit également un profond respect pour l'action essentielle de l'ONU visant à éviter, ou du moins à limiter, les conflits armés, et à garantir la dignité et les droits fondamentaux de chaque être humain. UN وتكن رومانيا احتراما عميقا كذلك لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحاشي، أو على الأقل الحد من الصراعات المسلحة، وكفالة الكرامة والحقوق الأساسية لكل فرد.
    Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale. UN ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale. UN ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Nous faisons le vœu de voir une Chypre réunifiée, patrie commune des Chypriotes grecs et turcs, sans aucune présence militaire ou occupation étrangère et respectant les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, qu'ils soient chypriotes grecs ou chypriotes turcs, de rite maronite, arménien ou latin. UN ورؤيتنا تقوم على أساس أن تعود قبرص موحدة، ووطناً مشتركاً للقبارصة اليونانيين والأتراك، وأن تكون خالية من أي قوات أجنبية أو مستوطنين أجانب على أراضيها، وأن تحترم احتراماً تاماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل مواطنيها: القبارصة اليونانيين والأتراك والمارونيين والأرمن واللاتينيين.
    Soulignant qu'il importe de créer un environnement propice au renforcement et au soutien de toutes les familles, en appréciant le fait que l'égalité des femmes et des hommes et le respect de tous les droits élémentaires et libertés fondamentales de tous les membres de la famille sont indispensables à son bien-être et à celui de la société tout entière, UN وإذ يشدّد على أهمية تهيئة بيئة مواتية لتعزيز كل الأسر ودعمها، ويسلّم بأن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل أفراد الأسرة أمران ضروريان لرفاه الأسرة والمجتمع بوجه عام،
    La garantie des droits fondamentaux de tous les citoyens du Népal est l'un des aspects essentiels et immuables du système politique népalais. UN وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل.
    Engagé sur la voie de la paix, de la sécurité et de la concorde mondiale, l'État plurinational de Bolivie protège les droits humains fondamentaux de tous ses habitants sans exception aucune. UN ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، في مسيرتها لتحقيق السلام والأمن والوحدة العالمية، يقع على عاتقها واجب حماية حقوق الإنسان الأساسية لكل فرد من سكان الدولة المتعددة القوميات دون استثناء.
    Christopher and Nevis Constitution Order de 1983 garantit les droits et les libertés fondamentales de chaque personne vivant dans le pays, indépendamment de la race, du lieu d'origine, de la naissance, des opinions politiques, de la couleur, de la croyance ou du sexe. UN 39 - يضمن القانون الدستوري 1983 لسانت كريستوفر ونيفيس والحقوق والحريات الأساسية لكل شخص في البلد، بغض النظر عن عرقه أو منشأه أو مكان ميلاده أو آراءه السياسية أو لونه أو معتقداته أو جنسه.
    Le Gouvernement, en plus de fixer le salaire minimum interprofessionnel, fixe les salaires de base pour chaque catégorie professionnelle dans les règlements régissant les quotas généraux de l'immigration. UN أمّا الحكومة، فإلى جانب وضع الحدّ الأدنى للأجور فيما بين المهن المختلفة فهي تحدّد المرتبات الأساسية لكل فئة مهنية في إطار القواعد التي تنظّم حصص الهجرة العامة.
    Mais il a ajouté que cela ne devrait pas empêcher " l'esprit de compromis de prévaloir " , permettant de répondre aux préoccupations fondamentales de chacune des parties dans le respect des principes de l'Organisation de l'unité africaine. UN إلا أنها أضافت أن ذلك ينبغي ألا يمنع روح التوفيق من أن تسود، والتي ستمكن من الاستجابة للاهتمامات اﻷساسية لكل من الطرفين واحترام مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه.
    Actuellement, le coût actuariel du droit à pension des juges est d'environ 66 % de leur salaire de base par année de service. UN وتبلغ التكلفة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة حوالي 66 في المائة من مرتباتهم الأساسية لكل سنة من سنوات الخدمة.
    Cette bataille est mondiale, non seulement parce qu'elle vise des civils partout, mais aussi parce que les extrémistes ont pris pour cible les piliers fondamentaux de toute société moderne : la démocratie, la tolérance et l'éducation. UN إن هذه المعركة عالمية، ليس لأنها تستهدف المدنيين في كل مكان فحسب، ولكن أيضا لأن المتطرفين أصبحوا يستهدفون الدعائم الأساسية لكل مجتمع حديث - وهي الديمقراطية والتسامح والوعي.
    Nous avons besoin de l'ONU comme garantie des droits fondamentaux de toutes les personnes. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب.
    La garantie des droits de l'homme fondamentaux à tous les citoyens népalais est l'une des caractéristiques essentielles et inaliénables du système politique. UN وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل.
    Consciente de l'obligation qu'ont les pays hôtes de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes à l'intérieur de leurs frontières, y compris des travailleurs migrants, et notamment des travailleuses migrantes qui sont doublement vulnérables en raison de leur sexe et de leur qualité d'étrangères, UN وإذ تدرك الالتزام الواقع على البلدان المتلقية أو المضيفة لكفالة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لكل اﻷشخاص داخل حدودها بمن فيهم العمال المهاجرون، وخاصة النساء منهم اللاتي يتزايد ضعف مركزهن بسبب عاملي اﻷنوثة والغربة،
    24. La présente section contient les tableaux relatifs aux dotations en personnel et aux ressources nécessaires financées par le budget de base pour chacun de ces programmes, ainsi qu'une description succincte des principales attributions et tâches de chaque programme. UN 24- يتضمن هذا الفرع من الوثيقة جداول تبين بالتفصيل الاحتياجات من الموظفين والموارد من الميزانية الأساسية لكل من هذه البرامج، بالإضافة إلى وصف موجز للمسؤوليات الرئيسية ومجالات المهام لكل برنامج.
    Elle est un rappel de tout le travail qui reste à faire pour que nous puissions garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tout un chacun. UN إنه تذكرة بكل العمل الذي ما زال ينبغي القيام به لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل البشر.
    L'idée est de renforcer les capacités essentielles de chaque type d'acteur de la justice pénale, mais aussi de renforcer le principe selon lequel tous les acteurs sont des fonctionnaires qui ont des droits et des devoirs au sein du système de justice pénale. UN والهدف هو بناء القدرات الأساسية لكل من العناصر الفاعلة في نظام العدالة الجنائية، وكذلك تعزيز المبدأ القائل بأنَّ جميع من يضطلعون بأدوار فاعلة موظفون لهم واجبات ومسؤوليات داخل نظام العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus