"الأساسية للأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux des individus
        
    • fondamentaux des personnes
        
    • fondamentaux de la personne
        
    • fondamentales des personnes
        
    • fondamentales des individus
        
    • fondamentaux de l'individu
        
    • fondamentales de l'individu
        
    • essentiels des personnes
        
    • élémentaires
        
    • fondamentaux des particuliers
        
    Beaucoup reste à faire pour assurer la protection universelle des droits fondamentaux des individus. UN ولا تزال هناك حاجة لعمل الكثير من أجل كفالة حماية الحقوق الأساسية للأفراد عالميا.
    Toutes les dispositions promulguées en la matière ont été établies compte tenu de la situation d'urgence dans laquelle se trouvait le pays mais aussi de la nécessité de protéger les droits fondamentaux des individus. UN وقد روعي في جميع الأحكام التي تم سنها في هذا المجال، حالة الطوارئ التي كانت تشهدها البلاد فضلاً عن ضرورة حماية الحقوق الأساسية للأفراد.
    Elle reposait sur l'obligation d'agir pour protéger les droits fondamentaux des personnes et des peuples. UN إنه نهج قائم على ضرورة العمل على حماية حقوق الإنسان الأساسية للأفراد والشعوب.
    Les chapitres III et IV de la Constitution garantissent les droits et libertés fondamentaux des personnes. UN كما ينصّ الفصلان الثالث والرابع من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    Le chapitre III de la Constitution proclame également les droits et libertés fondamentaux de la personne. UN كذلك ينص الفصل الخامس الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    Elle peut également être refusée si elle est susceptible de porter préjudice aux droits et libertés fondamentales des personnes universellement reconnus. UN ويُرفض الطلب إذا ترتب عليه إجحاف بالحقوق والحريات الأساسية للأفراد المعترف بها عالمياً.
    Il s'agit là de chiffres ahurissants, eu égard notamment à la Charte des Nations Unies, dont le but est de faire reposer la sécurité et la paix non pas sur l'équilibre de la peur mais sur le plein respect des droits et des libertés fondamentales des individus et des peuples. UN هذه أرقام مذهلة، وبخاصة في ضوء ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تثبيت أسس الأمن والسلام لا على توازن الرعب وإنما على الاحترام التام للحقوق والحريات الأساسية للأفراد والشعوب.
    La tolérance est un précepte de base de l'Islam, lequel respecte pleinement les intérêts fondamentaux de l'individu et la sécurité des sociétés, tout en prévoyant des peines pour les crimes contre l'individu. UN فمبادئ الإسلام السمحاء حرصت على الحفاظ على المصالح الأساسية للأفراد وأمن المجتمعات دون تمييز، بل شددت على إنزال العقوبة لجرائم الإرهاب التي ترتكب ضد الفرد.
    Des fonctionnaires du bureau du Chancelier de justice instruisent régulièrement les personnels des centres de détention sur les droits fondamentaux des individus et insistent sur l'inadmissibilité de la torture et des traitements inhumains ou dégradants. UN ويقوم مسؤولون من مكتب المستشار العدلي بشكل منتظم بشرح الحقوق الأساسية للأفراد للضباط في مؤسسات الاحتجاز ويؤكدون عدم مقبولية التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Quelles que soient les circonstances, certains droits de l'homme doivent absolument être protégés. Les exigences de la lutte mondiale contre le terrorisme ne doivent jamais être acceptées comme excuse pour porter atteinte aux droits fondamentaux des individus ou des groupes. UN وأيا كانت الظروف هناك حقوق معينة للإنسان يجب حمايتها ومقتضيات محاربة الإرهاب عالميا يجب ألا تقبل كحجة لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد أو الجماعات.
    Elle protège les droits et libertés fondamentaux des individus, leur intimité dans le cadre des traitements informatisés ou non des informations contenant des données à caractère personnel. UN ويكفل هذا القانون حماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وخصوصياتهم في سياق المعالجة الحاسوبية أو غير الحاسوبية للمعلومات التي تشمل بيانات ذات طابع شخصي.
    Bien des efforts sont nécessaires encore pour que les droits fondamentaux des individus soient universellement protégés et pour qu'une gouvernance transparente et responsable s'exerce aux niveaux local et international. UN ويتعين عمل ما هو أكثر لكفالة حماية الحقوق الأساسية للأفراد على الصعيد العالمي، وضمان أن يسود الحكم الشفاف القائم على المساءلة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Le Gouvernement éthiopien est également convaincu que le respect rigoureux des libertés et droits fondamentaux des individus et des peuples constitue un terreau favorable à une croissance et un développement durables pour le pays ainsi qu'au maintien de la paix et de la sécurité. UN كما أن حكومة إثيوبيا على اقتناع تام بأن استدامة التنمية والنمو فيها ومواصلة صون السلام والأمن تقوم بشكل مكين إلى قاعدة الاحترام الكامل للحريات والحقوق الأساسية للأفراد والشعوب.
    Cela demeurera impossible sans le respect des droits fondamentaux des personnes, des normes du droit international et de la justice. UN ولن يتحقق ذلك إلا باحترام الحقوق الأساسية للأفراد ومعايير القانون الدولي ومعايير العدالة.
    Il faut établir un équilibre entre la garantie de la sécurité et le respect des droits fondamentaux des personnes. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    :: Rappelle aux gouvernements leur obligation de veiller à ce que nul ne soit renvoyé vers un pays où les violations des droits fondamentaux des personnes sont à craindre; UN :: يذكِّر الحكومات التزامها بالعمل على عدم طرد أي شخص إلى أي بلد يخشى أن تنتهك فيه الحقوق الأساسية للأفراد.
    60. L'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant est nécessaire pour garantir le respect des droits fondamentaux de la personne. UN 60- إن وجود سلطة قضائية مستقلة ضروري لضمان مراعاة الحقوق الأساسية للأفراد.
    Avec ce mécanisme, la Contrôlerie générale dispose de larges pouvoirs de surveillance, sous la forme d'avis obligatoires adressés à l'administration, concernant un large éventail de normes nationales, y compris celles qui protègent les droits fondamentaux de la personne. UN وتمارس هيئة المراقبة، بموجب هذه الآلية، سلطات تحقيق واسعة من خلال تقديم آراء ملزمة للإدارة، تستند إلى مجموعة واسعة من القواعد الوطنية، بما في ذلك القواعد الخاصة بحماية الحقوق الأساسية للأفراد.
    Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme est un organe consultatif s'occupant de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes relevant de la juridiction de la République tchèque. UN والمجلس الحكومي لحقوق الإنسان هو الهيئة الحكومية الاستشارية المعنية بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد الخاضعين للولاية القضائية للجمهورية التشيكية.
    Le Botswana se flatte de plus de quatre décennies ininterrompues de démocratie, de bonne gouvernance et de respect de la légalité et des droits et libertés fondamentales des individus garantis par la Constitution. UN 92 - وقال إن بوتسوانا تفخر بأكثر من أربعة عقود متتالية من الديمقراطية والحكم السليم واحترام الشرعية والحقوق والحريات الأساسية للأفراد التي يضمنها الدستور.
    La Constitution de 2006 de Gibraltar consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentaux de l'individu. UN 36 - يتضمن دستور جبل طارق لعام 2006 فصلا مستكملا عن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد().
    L'article 11 de la Constitution consacre la protection des droits et libertés fondamentales de l'individu. UN وينصّ الفرع 11 من الدستور على حماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    Elles devraient tenir compte, de façon équilibrée, des intérêts des transports maritimes et des besoins essentiels des personnes secourues en mer. UN وينبغي أن تحقق الإجراءات التوازن بين صناعة النقل البحري والحاجات الأساسية للأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر.
    La communauté internationale devrait porter son attention sur la lutte contre le terrorisme et, à cet égard, le Secrétaire général indique que des efforts visant à prévenir le terrorisme ne doivent pas servir de prétexte pour violer les droits élémentaires des individus et des communautés. UN وبهذا الصدد، أكد الأمين العام بأن محاربة الإرهاب لا يجب أن تشكِّل مبررا لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد والجماعات.
    Les barèmes d'aide sociale sont calculés de manière à répondre aux besoins fondamentaux des particuliers et des familles en Ontario. UN ٤٠٩- تتوخى معدلات المساعدة الاجتماعية تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد والعائلات في أونتاريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus