A. Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention 4−10 3 | UN | ألف - الصندوق الاستئماني للميزانيـة الأساسية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ 4-10 3 |
Le tableau 2 fait apparaître les recettes du Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention pour la première moitié de 2010. | UN | ويبين الجدول 2 الإيرادات الفعلية للصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالنصف الأول من عام 2010. |
Les États-Unis reconnaissent que la destruction des armes chimiques existantes est l'un des objectifs fondamentaux de la Convention. | UN | وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية. |
Le Maroc souscrit sans réserves aux principes humanitaires et aux objectifs fondamentaux de la Convention. | UN | يؤيد المغرب تأييداً تاماً ودون تحفظات المبادئ الإنسانية والأهداف الأساسية للاتفاقية. |
Nous pensons par conséquent que la mention des résultats du Sommet doit être interprétée d'une façon compatible avec les dispositions fondamentales de la Convention. | UN | ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية. |
État des contributions au budget de base de la Convention pour 1999 8 | UN | حالة المساهمات في الميزانية الأساسية للاتفاقية لعام 1999 . 10 |
ÉTAT DES CONTRIBUTIONS AU BUDGET de base de la Convention POUR 1999 | UN | حالة المساهمات في الميزانية الأساسية للاتفاقية لعام 1999 |
Par ailleurs, la Belgique comptait qu'un État partie au protocole respecte les principes de base de la Convention à laquelle il se rapportait, à savoir la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما تتوقع بلجيكا أن تتقيد هذه الدولة الطرف بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل. |
A. Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention | UN | ألف - الصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ |
Elle demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de verser leurs arriérés de contributions au budget de base de la Convention. | UN | وحثت تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تدفع اشتراكاتها غير المسدَّدة إلى الميزانية الأساسية للاتفاقية. |
Aucun coût supplémentaire ne s'ajoute au budget de base de la Convention. | UN | ولن تكون هناك أية تكاليف إضافية للميزانية الأساسية للاتفاقية. |
Le Comité exprime sa conviction qu'une réserve à l'article 5 est contraire aux buts et objectifs fondamentaux de la Convention. | UN | تعرب اللجنة عن اعتقاداها بأن أي تحفظ على المادة 5 يفضي إلى تقويض المقاصد والأهداف الأساسية للاتفاقية. |
Par ailleurs, elle escomptait qu'un tel État respecte les principes fondamentaux de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما تتوقع السويد أن تتقيد تلك الدولة بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل. |
Le personnel de santé est tenu d'assurer la confidentialité des informations médicales se rapportant aux adolescents, conformément aux principes fondamentaux de la Convention. | UN | ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء المبادئ الأساسية للاتفاقية. |
Nous demeurons profondément attachés aux buts humanitaires fondamentaux de la Convention. | UN | وإننا نظل ملتزمين تماماً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
Au cours des deux années ayant suivi la préparation du rapport initial, le Gouvernement a mis en place un plan stratégique de mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention et du Programme d'action de Beijing. | UN | كما أن الحكومة قامت خلال العامين التاليين لإعداد التقرير الأولي بتطبيق خطة استراتيجية لتنفيذ الأحكام الأساسية للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين. |
L'initiative décrit non seulement les prescriptions fondamentales de la Convention, mais explique également comment les donateurs et les partenaires du développement peuvent tirer parti du processus d'examen de l'application pour améliorer leur coopération avec les États. | UN | ولا تقتصر المبادرة على وضع المتطلبات الأساسية للاتفاقية فحسب وإنما تفسّر أيضاً كيف يمكن للمانحين وشركاء التعاون الإنمائي تسخير استعراض التنفيذ لتعزيز تعاونهم مع الدول في جميع مراحل عملية الاستعراض. |
Le rapport contient par conséquent une présentation de certains des éléments clefs de la Convention. | UN | ويعرض التقرير، بناء عليه، بعض العناصر الأساسية للاتفاقية. |
c Les États-Unis considèrent que leur contribution au budget ordinaire de la Convention est une contribution volontaire. | UN | (ج) تعتبر الولايات المتحدة الأمريكية تمويلها للميزانية الأساسية للاتفاقية تبرعاً. |
Les recommandations sont fortement inspirées des principes essentiels de la Convention que sont la dignité, l'indépendance et l'accessibilité. | UN | وترتبط التوصيات ارتباطاً وثيقاً بالمبادئ الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالكرامة، والاستقلالية، وإمكانية الوصول. |
Les objectifs de l'éducation qui y sont énoncés, auxquels ont adhéré tous les États parties, tendent à promouvoir, appuyer et protéger la valeur essentielle proclamée dans la Convention, soit la dignité humaine inhérente à chaque enfant, qui est dotée de droits égaux et inaliénables. | UN | والأهداف التي حددتها هذه الفقرة للتعليم والتي وافقت عليها جميع الدول الأطراف أهداف تشجع وتدعم وتحمي القيم الأساسية للاتفاقية أي كرامة الإنسان المتأصلة في كل طفل وحقوقه المتساوية وغير القابلة للتجزئة. |
Par exemple, le Centre étudiera l’un des principes fondamentaux énoncés dans la Convention, à savoir le développement des capacités de l’enfant. | UN | وعلى سبيل المثال، سيبحث المركز في واحد من المبادئ اﻷساسية للاتفاقية وهو المبدأ المتعلق بالقدرات المتطورة للطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de transposer intégralement toutes les dispositions de fond de la Convention dans son droit interne. | UN | 18 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الإدماج التام لجميع الأحكام الأساسية للاتفاقية في القانون المحلي. |
14. Décide également d’examiner plus avant, à sa prochaine réunion, des incitations et mesures supplémentaires pour résoudre le problème des arriérés de contributions au budget principal de la Convention de manière effective et efficace; | UN | 14 - يقرر أيضاً أن يواصل النظر، إبان اجتماعه المقبل، في وضع حوافز وتدابير إضافية لمعالجة مسألة المساهمات المتأخرة في الميزانية الأساسية للاتفاقية على نحو فعال وكفؤ؛ |
52. M. Huhle dit qu'il est indispensable que chacun comprenne les principes de base de la Convention et qu'une documentation soit mise à la disposition du grand public à cette fin. | UN | 52- السيد هوهلي قال إن من المهم أن يفهم الجميع المبادئ الأساسية للاتفاقية وأن تتاح الوثائق اللازمة لهذا الغرض. |
La Convention constitue un cadre dans lequel les organisations et institutions spécialisées intéressées du système des Nations Unies devraient réaliser leurs activités maritimes en tenant compte de l'unité essentielle de la Convention. | UN | وتشكل الاتفاقية إطارا شاملا ينبغي للمؤسسات والوكالات المتخصصة ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، أن تضطلع في ظله بأنشطتها البحرية، بما يتفق مع الوحدة اﻷساسية للاتفاقية. |
Par ailleurs, ils ont souligné qu'il importait que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie deviennent parties à la Convention, avant son entrée en vigueur, leur adhésion étant une garantie que les objectifs fondamentaux de cet instrument pourront être atteints. | UN | وأكد المشاركون أيضا على ضرورة أن يصبح كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي طرفا في الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ لضمان بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية. |
La délégation norvégienne note avec satisfaction que l'Assemblée générale a pu arrêter plusieurs mesures à court terme, recommandant en particulier que les dispositions clés de la Convention soient incorporées dans les accords sur le statut des forces et des missions et les accords de siège. | UN | ويلاحظ وفده مع الارتياح أن الجمعية العامة استطاعت أن تتفق على عدة تدابير قصيرة الأجل، وخاصة التوصية بإدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات حالة القوات وحالة البعثات والبلد المضيف. |
2. Le Comité de coordination a rappelé que le dernier examen du programme de travail intersessions remontait à 2002 et que, du fait des ajustements apportés par la suite, les travaux menés au titre de la Convention avaient été recentrés sur les objectifs fondamentaux de celle-ci. | UN | 2- أشارت لجنة التنسيق إلى أن الاستعراض الأخير لبرنامج العمل فيما بين الدورات كان قد أجري في عام 2002، وأن التقويم الذي أعقب ذلك أدى إلى تركيز عمل الاتفاقية تركيزاً أدق على متابعة الأهداف الأساسية للاتفاقية. |