En 2011, les ressources de base du PNUD destinées à financer les projets de l'UNOPS exécutés pour le compte du PNUD sont passées de 65,9 millions de dollars, soit 5,2 % à 71,3 millions de dollars, soit 6,7 %. | UN | وفي عام 2011 ارتفع ما نفَّذه المكتب لصالح الصناديق الأساسية للبرنامج الإنمائي إلى مبلغ 71.3 مليون دولار أو بنسبة 6.7 في المائة من مبلغ 65.9 مليون دولار أو نسبة 5.2 في المائة. |
L'augmentation des ressources de base du PNUD n'a toutefois pas entraîné un accroissement du montant alloué au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة. |
Chacune de ces initiatives relève de la mission de base du PNUD. | UN | وتندرج كل مبادرة من هاتين المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
L'augmentation des ressources de base du PNUD n'a toutefois pas entraîné un accroissement du montant alloué au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة. |
Pour encourageant qu'il soit, ce redressement ne suffit pas à donner une assise solide aux ressources de base du PNUD. | UN | وإن كان هذا الاتجاه التصاعدي مشجعا فإنه لا يكفي لإعادة إرساء قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي على أساس سليم. |
De nombreux participants n'ont pas manqué de souligner l'ironie d'une situation où l'on voit baisser les ressources de base du PNUD alors même que se fait jour un consensus mondial autour de la campagne visant à en finir avec la pauvreté dans le monde. | UN | واختار عدد كبير من المشاركين إبراز المفارقة المتمثلة في انخفاض قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي في سياق توافق الآراء العالمي البازغ حول الحملة الرامية إلى إنهاء الفقر العالمي. |
Plusieurs orateurs ont fait état de l'augmentation de leurs contributions au financement de base du PNUD en 2000, mesure qui témoignait de leur attitude très positive à l'égard de l'orientation du PNUD. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي. |
Plusieurs orateurs ont fait état de l'augmentation de leurs contributions au financement de base du PNUD en 2000, mesure qui témoignait de leur attitude très positive à l'égard de l'orientation du PNUD. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى حدوث زيادات في مساهماتها في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لعام 2000، والى أن ذلك عامل يؤكد إيجابية مساندتها لاتجاه البرنامج الإنمائي. |
L'Administrateur a noté avec satisfaction que plus de 90 % des ressources de base du PNUD seraient affectés en 2002 aux pays ayant harmonisé leurs cycles de programmation. | UN | ولاحظ مدير البرنامج مع الارتياح أن أكثر من 90 في المائة من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي ستخصص في عام 2002 للبلدان التي تجري فيها دورات مواءمة على صعيد البرامج. |
Les ressources de base du PNUD n’ayant pas augmenté dans les mêmes proportions, le nombre effectif de projets avait diminué et, donc, le nombre de projets à évaluer. | UN | ومع غياب الزيادة المقابلة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي انخفض العدد الفعلي لمشاريع البرنامج، وبالتالي انخفض العدد الفعلي للمشاريع المتعين تقييمها. |
La plus grande part des financements liés à la pauvreté est axée sur l'appui aux politiques au niveau des pays, et obtenue à partir du budget de base du PNUD. | UN | فالتمويل الموجه لقضايا الفقر يغلب عليه التركيز على دعم السياسات على الصعيد القطري، ويتوافر من خلال الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
On compte que pour la période du deuxième plan de financement pluriannuel, les contributions volontaires aux ressources de base du PNUD passeront à 800 millions de dollars en 2004, 900 millions de dollars en 2005, 1 milliard de dollars en 2006 et 1,1 milliard de dollars en 2007; | UN | يفترَض أن التبرعات المقدمة إلى الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي ستزيد ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني لتصل إلى 800 مليون دولار |
Renforcement des capacités Intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les pratiques de base du PNUD | UN | ثانيا - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الممارسات الأساسية للبرنامج الإنمائي |
Entre 2004 et 2007, le montant prélevé sur les ressources de base du PNUD à cette fin s'est chiffré en moyenne à 67,7 millions de dollars, avec une augmentation marginale pour 2004-2006. | UN | وفيما بين عامي 2004 و 2007، كان مجموع الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي المنسوب إلى مهمة المنسق المقيم، 67.7 مليون دولار في المتوسط، وكانت الزيادات في الحدود الدنيا أثناء الفترة من 2004 إلى 2006. |
64. Le représentant de la France a souligné que le Conseil d'administration s'était lancé dans un processus qui avait pour objectif de stabiliser le niveau des ressources de base du PNUD et de permettre à ce dernier de disposer de 1,1 milliard en ressources de base. | UN | 64 - وأكد ممثل فرنسا أن المجلس التنفيذي قد استهل عملية تهدف إلى استقرار حالة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وبلوغ هدف جمع 1,1 بليون دولار من التبرعات الأساسية. |
L'établissement du réseau des centres de contact sous-régionaux a été financé à partir du budget administratif de base du PNUD, des ressources des bureaux régionaux et des fonds extrabudgétaires. | UN | 32 - وأُنشئ نظام المرافق دون الإقليمية للموارد من الميزانية الإدارية الأساسية للبرنامج الإنمائي وموارد المكاتب الإقليمية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le financement du CCR à l'aide des ressources de base du PNUD a été limité, ce qui a eu des répercussions sur l'étendue et la portée du programme. | UN | 34 - وكان تمويل إطار التعاون الإقليمي من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي محدودا، مما خلّف آثارا على نطاق البرنامج ومداه. |
Dotés d'un budget de 1,8 millions de dollars constitué de ressources ordinaires du PNUD et de contributions versées par la Chine, l'Irlande, le Japon et la République de Corée, ses principaux programmes, s'ils ne sont pas nombreux, ont donné de bons résultats. | UN | فبمبلغ 1.8 مليون دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وتمويل غير أساسي إضافي من أيرلندا، وجمهورية كوريا، والصين، واليابان، كانت البرامج الرئيسية للوحدة مثمرة على قلتها. |
Les premières sont les contributions au budget de base du Programme qui répond aux critères et aux ouvertures de crédits établis par le Conseil d'administration. | UN | وتمثل الموارد العادية المساهمات المقدمة إلى الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي التي تتبع فيها المعايير والاعتمادات التي يحددها المجلس التنفيذي. |
Le Directeur a souligné que la mission principale du PNUD était de jouer un rôle clef dans la réduction de moitié de la pauvreté mondiale d'ici à 2015. | UN | وأكد المدير أن الرسالة الأساسية للبرنامج الإنمائي تتمثل في أداء دور حيوي لخفض الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
Il conviendrait de prévoir l'effectif minimum pour chaque bureau de pays, en rapport avec l'importance du programme de pays, afin que les fonctions essentielles du PNUD puissent être remplies. | UN | وينبغي تزويد كل مكتب قطري بعدد أدنى من الموظفين، حسب حجم البرنامج القطري، لتأدية المهام الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Une délégation a proposé d'utiliser un délai plus long, par exemple 10 ans, pour montrer les contributions ordinaires et autres contributions versées au PNUD. | UN | 142 - واقترح أحد الوفود استخدام إطار زمني أطول، مثل 10 سنوات لبيان المساهمات العادية وغير الأساسية للبرنامج الإنمائي. |