Le paradigme de la bonne gouvernance, ces dernières décennies, a de manière fort heureuse, suivi les principes fondamentaux de la démocratie. | UN | وفي العقود الأخيرة تقبل نمط الإدارة الحكومية بسرور المعتقدات الأساسية للديمقراطية. |
L'organe le plus élevé du forum est le Congrès qui détermine la politique en fonction des principes fondamentaux de la démocratie sociale. | UN | أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية. |
S'agissant du processus d'élection, nous appelons à davantage de transparence, conformément à la Charte et aux principes fondamentaux de la démocratie. | UN | وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية. |
L'indépendance des tribunaux est l'une des garanties fondamentales de la démocratie. | UN | ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية. |
L'instruction publique est laïque et a pour fondements les principes essentiels de la démocratie. | UN | ويكون التعليم العام علمانيا ويستند إلى المبادئ الأساسية للديمقراطية. |
La relation coloniale qui existe entre Guam et la Puissance administrante va à l'évidence à l'encontre des principes de base de la démocratie. | UN | 23 - وقالت إنه من الواضح أن علاقة غوام الاستعمارية بالدولة القائمة بالإدارة تتعارض مع المبادئ الأساسية للديمقراطية. |
Ces constats liminaires, qui reflètent les principes fondamentaux de la démocratie et d'une bonne gouvernance, constituent le fil conducteur de l'ensemble de la Convention. | UN | وتتخلل نص الاتفاقية بأكمله هذه الأقوال الواردة في الديباجة والتي تجسد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد. |
Le terrorisme s'en prend à la solidarité humaine et viole les préceptes fondamentaux de la démocratie; c'est l'anti-thèse même de ce que représentent les Nations Unies. | UN | إن الإرهاب هو هجمة على أصول اللياقة الإنسانية وانتهاك للتعاليم الأساسية للديمقراطية والنقيض الصارخ لما تمثِّله الأمم المتحدة وتجسِّده. |
De nombreux moyens légaux existent contre le racisme et notamment des outils créés par les partis politiques pour empêcher certains groupes ou individus de porter atteinte aux principes fondamentaux de la démocratie. | UN | فهناك أدوات قانونية عديدة لمناهضة التمييز، منها ما استنبطتها الأحزاب السياسية لمنع بعض الأفراد أو المجموعات من تقويض المبادئ الأساسية للديمقراطية. |
L'Association entend mettre en œuvre des programmes culturels visant à renforcer et améliorer les principes fondamentaux de la démocratie, à éduquer et renforcer la participation citoyenne au processus démocratique en plus d'encourager la responsabilité et la transparence au sein du gouvernement. | UN | وهدف الرابطة هو تنفيذ برامج ثقافية مخصصة لتعزيز المبادئ الأساسية للديمقراطية والنهوض بها، وتثقيف المواطنين وزيادة مشاركتهم في العملية الديمقراطية، وتشجيع المساءلة والشفافية لدى الحكومات. |
Dans cet esprit, elle a adopté, en 1997, la Déclaration universelle sur la démocratie qui établit les principes fondamentaux de la démocratie et décrit les composantes et l'exercice d'un gouvernement démocratique. | UN | ومع مراعاة ذلك، اعتمد في عام 1997، الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الذي يحدد المبادئ الأساسية للديمقراطية ويصف مكونات الحكم الديمقراطي وممارسته. |
En s'appuyant sur une étude des différents instruments internationaux et régionaux, notamment les traités relatifs aux droits de l'homme et les déclarations des sommets consacrés à la démocratie, l'auteur a recensé les éléments fondamentaux de la démocratie. | UN | واستنادا إلى استقصاء مختلف الصكوك الدولية والإقليمية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان وإعلانات مؤتمرات القمة المتعلقة بالديمقراطية، حددت الدراسة المقومات الأساسية للديمقراطية. |
Ce principe, reconnu comme l'un des principes fondamentaux de la démocratie et du gouvernement modernes fondés sur l'état de droit, a été assimilé par de nombreux systèmes juridiques. | UN | وقد اعتُرف بهذا المبدأ بوصفه أحد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم العصريين القائمين على سيادة القانون، وأُدمج في كثير من النظم القانونية. |
Depuis son entrée en fonctions, mon gouvernement a fait des principes fondamentaux de la démocratie, de la bonne gouvernance, de la liberté d'entreprise et de l'état de droit les piliers de son action une vue d'un Nigéria plus dynamique, stable et prospère. | UN | ومنذ تولي إدارتي مهامها فقد جعلت من المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد والمشاريع الحرة وسيادة القانون أساسا لمسعاها من أجل نيجيريا المتجددة النشاط والمستقرة والمزدهرة. |
Nous nous employons à créer un Népal nouveau attaché aux valeurs fondamentales de la démocratie, de la justice sociale et à un discours populaire progressiste. | UN | ونحن نسعى جاهدين إلى إقامة نيبال جديدة ملتزمة بالقيم الأساسية للديمقراطية والعدالة الاجتماعية والمسار التقدمي للشعب. |
Cet appui essentiel a contribué à la promotion des valeurs fondamentales de la démocratie, de la bonne gouvernance, de l'état de droit, de la responsabilité et de la participation des peuples aux niveaux national, régional et international. | UN | وأسهم هذا الدعم الضروري في الترويج للقيم الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد وحكم القانون والمساءلة ومشاركة الشعب على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
30. Éléments essentiels de la démocratie, ces droits sont aussi indispensables à l'égalité réelle entre les femmes et les hommes dans la vie publique et politique. | UN | 30- وتشكل هذه العناصر الأساسية للديمقراطية شرطاً ضرورياً لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في الحياة العامة والسياسية. |
20. M. Joyini (Afrique du Sud) dit que le règlement judiciaire des différends est au cœur de l'état de droit qui est quant à lui l'un des piliers essentiels de la démocratie. | UN | 20 - السيد جويني (جنوب أفريقيا): قال إن التسوية القضائية للمنازعات تقع في صميم سيادة القانون، التي هي بدورها واحدة من الركائز الأساسية للديمقراطية. |
Elle lui a demandé de donner des précisions sur la question de l'enregistrement des partis politiques dans la mesure où, d'après certains médias, les principes de base de la démocratie ne seraient pas respectés, les mouvements politiques d'opposition se trouvant exclus de la vie politique, en particulier des élections. | UN | وطلبت إندونيسيا التوسع في قضية تسجيل الأحزاب السياسية، حيث إن بعض وسائط الإعلام ادعت أن المبادئ الأساسية للديمقراطية لا تُحترم حيث إن حركات المعارضة السياسية تُستبعد، حسبما زعمت، من الأنشطة السياسية، ولا سيما الانتخابات. |
Les partis politiques sont parmi les éléments clefs de la démocratie. | UN | وتعد الأحزاب السياسية من بين المكونات الأساسية للديمقراطية. |
Conformément à l'article 5 de la Constitution, le système politique est fondé sur la formation libre et volontaire et sur la compétition libre de partis politiques qui respectent les principes démocratiques fondamentaux et refusent la violence comme moyen d'imposer leurs orientations. | UN | وبموجب المادة 5 من الدستور، يقوم النظام السياسي على الحرية والخيار الطوعي في تأسيس الأحزاب السياسية والمنافسة الحرة فيما بين الأحزاب السياسية فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية للديمقراطية التي تنبذ القوة كوسيلة لتعزيز مصالحها. |
Il est nécessaire de veiller à ce que les instruments juridiques consacrés à la lutte contre le terrorisme ne sapent pas les valeurs fondamentales à la démocratie, la liberté et la justice, valeurs qui sont au coeur de l'ordre constitutionnel international. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان ألا تقوض هذه الأدوات القانونية المكرسة لمناهضة الإرهاب القيم الأساسية للديمقراطية والحرية والعدالة، وهي قيم تقع في قلب النظام الدستوري الدولي. |
L'importance fondamentale de la démocratie, des droits de l'homme et de sociétés civiles fortes a été affirmée dans la Charte sur la sécurité européenne adoptée par les États participant à l'OSCE l'année dernière à Istanbul. | UN | وقد أكد ميثاق الأمن الأوروبي الذي اعتمدته الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون السنة الماضية في اسطنبول من جديد على الأهمية الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان والمجتمعات المدنية القوية. |
Prétextant parfois de besoins de sécurité et, d'autres fois, de la prééminence des droits économiques et sociaux, d'aucuns ont affaibli et remis en question les fondements de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | فالبعض يشككون في المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان، ويحتجون بمتطلبات الأمن أو أسبقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
À la lumière des circonstances internationales changeantes, la délégation du Swaziland est fermement convaincue que le veto est devenu anachronique et devrait être aboli, puisqu'il réduit le principe de l'égalité des États et les principes élémentaires de démocratie à un simple schibboleth. | UN | وفي ضوء الظروف الدولية المتغيرة يعتقد وفد سوازيلند اعتقادا جازما أن حق النقض أصبح اﻵن شيئا باليا ولا بد من إلغائه ﻷنه يضعف مبدأ المساواة بين الدول ويجعل المبادئ اﻷساسية للديمقراطية مجرد لغو. |