"الأساسية للشخص" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux de la personne
        
    • vitaux de la personne
        
    L'État s'efforce de favoriser l'emploi complet et productif pour tous les Nicaraguayens, dans des conditions propres à garantir les droits fondamentaux de la personne. UN وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص.
    La Grèce ajoute qu'elle a l'intention d'accepter la Convention en tant que base légale en matière d'extradition - à condition que le processus d'extradition en question ne porte pas atteinte aux droits fondamentaux de la personne concernée et ne conduise pas à la prononciation de la peine de mort à l'encontre de cette personne, dans l'État requérant. UN وأضافت اليونان أنها تعتزم قبول الاتفاقية كأساس للتسليم، شريطة ألا يمس التسليم بحقوق الإنسان الأساسية للشخص المعني ولا يسهّل فرض حكم الإعدام في الدولة الطالبة.
    Cela dit, il semblait conforme à la réalité et à la pratique des États de circonscrire les droits garantis dans le cadre d'une expulsion aux droits fondamentaux de la personne humaine et à ceux dont la condition spécifique de la personne expulsée ou en cours d'expulsion imposait la réalisation. UN لكن بدا أن من المطابق للواقع وممارسة الدولة حصرُ الحقوق المضمونة في إطار الطرد في الحقوق الأساسية للشخص وفي الحقوق التي يقتضي الوضع الخاص للشخص المطرود أو الجاري طرده إعمالها.
    La délégation salvadorienne exhorte donc la CDI à élargir les conditions dans lesquelles un tel choix est possible, compte tenu des circonstances analogues dans lesquelles les droits fondamentaux de la personne expulsée risquent d'être menacés. UN وذكر أن وفد بلده يحث اللجنة، من ثم، على توسيع نطاق الشروط التي قد ينشأ فيها هذا الاحتمال، مع مراعاة الظروف المشابهة التي يمكن أن تهدد الحقوق الأساسية للشخص موضوع الطرد.
    Il s'agit donc d'un patrimoine à finalité spéciale, c'est-à-dire d'une masse patrimoniale expressément destinée à subvenir aux besoins vitaux de la personne handicapée en faveur de laquelle elle est constituée. UN فهذا الكيان هو نوع من الوقف، أي تركة من الأصول الموقوفة صراحة على تلبية الاحتياجات الأساسية للشخص المعوق الذي ينشأ الوقف لصالحه.
    L'expulsion doit dûment respecter les droits de l'homme fondamentaux de la personne expulsée, qui doit être protégée contre tout traitement inhumain ou dégradant, y compris durant la phase de rétention précédant l'expulsion. UN ورأى أن الطرد يجب أن يُنفذ مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الأساسية للشخص الذي يجرى طرده، والذي يجب أن تُجرى حمايته من أي معاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك أثناء الاحتجاز السابق للطرد.
    La Constitution du Pérou garantit, au titre des < < droits fondamentaux de la personne > > , le droit de toute personne < < à la vie, à une identité, à l'intégrité morale, psychique et physique, au libre épanouissement et au bien-être. UN ينص دستور بيرو على الحقوق الأساسية للشخص بما في ذلك حق كل شخص في الحياة، وفي الهوية، والحق في السلامة الأخلاقية والجسدية والنفسية، والحق في تطوير الذات والتمتع بالرفاهية بلا قيود.
    b) Respect des droits fondamentaux de la personne expulsée au cours du voyage de retour UN (ب) احترام الحقوق الأساسية للشخص المطرود خلال رحلة العودة
    228. L'application des principes constitutionnels se rapportant à la protection des droits fondamentaux de la personne se fait par le biais des lois ordinaires qui sont mises en place pour assurer le respect de ces droits. UN 228- وتطبَّق المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية للشخص عن طريق قوانين عادية وُضعت من أجل ضمان احترام هذه القوانين.
    d) Ne portent pas atteinte aux droits fondamentaux de la personne. UN (د) ولا يكون فيها مساس بالحقوق الأساسية للشخص.
    L'auteur fait observer que si la procédure d'extradition ne comporte pas un examen de la culpabilité elle n'en reste pas moins une procédure judiciaire au cours de laquelle le tribunal doit garantir les droits fondamentaux de la personne réclamée, en particulier lorsque la demande d'extradition concerne une infraction punissable de la réclusion à perpétuité. UN ويذكر أن إجراءات تسليم المجرمين لا تتضمن إصدار حكم بشأن الجرم الذي ارتكبه الشخص، ولكنها تشكل مع ذلك إجراءً قضائياً يجب على المحكمة أن تكفل فيه الحقوق الأساسية للشخص الذي يواجه التسليم، لا سيما إذا كان طلب التسليم قد يؤدي إلى حكم بالسجن المؤبد.
    5.3 Au sujet des antécédents de faute mentionnés par l'État partie, l'auteur conteste l'allégation selon laquelle la Cour suprême aurait considéré qu'il avait violé les droits fondamentaux de la personne en question. UN 5-3 وفيما يتعلق بحوادث سوء السلوك في الماضي التي أوردتها الدولة الطرف، ينازع صاحب البلاغ في الادعاء الذي مفاده أن المحكمة العليا أدانته بانتهاك الحقوق الأساسية للشخص المذكور.
    Tel est le cas, par exemple, de certaines obligations découlant < < des principes et des règles concernant les droits fondamentaux de la personne humaine > > , ainsi que certaines obligations relatives à l'indivis mondial. UN وهذا مثلاً هو حال بعض الالتزامات القائمة بموجب " المبادئ والقواعد المتعلقة بالحقوق الأساسية للشخص الإنسان " ()، كما هو حال بعض الالتزامات المتعلقة بالمشاع العالمي().
    Toute personne physique, ainsi que toute personne morale (association, ONG, etc.) dont l'objet est le respect des droits fondamentaux peuvent porter à la connaissance du Contrôleur général des faits ou des situations constituant une violation des droits fondamentaux de la personne détenue. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري (الرابطات، المنظمات غير الحكومية، وغيرها.) يكون الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه هو احترام حقوق الإنسان أن يسترعي انتباه المراقب العام إلى الوقائع أو الظروف التي تشكل انتهاكا للحقوق الأساسية للشخص المحتجز.
    Ainsi, les parents, sans avoir à procéder à une donation (qui entraîne des frais élevés) ni à une vente, et sans avoir à attendre de léguer leurs biens par dévolution successorale, peuvent en affecter une partie à la satisfaction des besoins vitaux de la personne handicapée. UN وفي إطار هذا النظام يمكن للآباء أن يضعوا جانبا بعض الأصول للوفاء بالاحتياجات الأساسية للشخص ذي الإعاقة، دون الحاجة إلى تقديم هدية (ستكون أقل مؤاتاة من الوجهة الضريبية) أو البيع أو الاضطرار لانتظار نقل الأصول بالنص على ذلك في وصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus